< Psalms 77 >
1 TO THE OVERSEER. FOR JEDUTHUN. A PSALM OF ASAPH. My voice [is] to God, and I cry, My voice [is] to God, And He has given ear to me.
В конец, о Идифуме, псалом Асафу. Гласом моим ко Господу воззвах, гласом моим к Богу, и внят ми.
2 I sought the Lord in a day of my distress, My hand has been spread out by night, And it does not cease, My soul has refused to be comforted.
В день скорби моея Бога взысках рукама моима, нощию пред ним, и не прельщен бых: отвержеся утешитися душа моя.
3 I remember God, and make a noise, I meditate, and my spirit is feeble. (Selah)
Помянух Бога и возвеселихся, поглумляхся, и малодушствоваше дух мой.
4 You have taken hold of the watches of my eyes, I have been moved, and I do not speak.
Предваристе стражбы очи мои: смятохся и не глаголах.
5 I have reckoned the days of old, The years of the ages.
Помыслих дни первыя, и лета вечная помянух, и поучахся:
6 I remember my music in the night, I meditate with my heart, and my spirit searches diligently:
нощию сердцем моим глумляхся, и тужаше дух мой:
7 Does the Lord cast off for all ages? Does He add to be pleased no longer?
еда во веки отринет Господь и не приложит благоволити паки?
8 Has His kindness ceased forever? The saying failed from generation to generation?
Или до конца милость Свою отсечет, сконча глаголгол от рода в род?
9 Has God forgotten [His] favors? Has He shut up His mercies in anger? (Selah)
Еда забудет ущедрити Бог? Или удержит во гневе Своем щедроты Своя?
10 And I say: “My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.”
И рех: ныне начах, сия измена десницы Вышняго.
11 I mention the doings of YAH, For I remember Your wonders of old,
Помянух дела Господня: яко помяну от начала чудеса Твоя,
12 And I have meditated on all Your working, And I talk concerning Your doings.
и поучуся во всех делех Твоих, и в начинаниих Твоих поглумлюся.
13 O God, Your way [is] in holiness, Who [is] a great god like God?
Боже, во святем путь Твой: кто Бог велий, яко Бог наш?
14 You [are] the God doing wonders. You have made Your strength known among the peoples,
Ты еси Бог творяй чудеса: сказал еси в людех силу Твою,
15 You have redeemed Your people with strength, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
избавил еси мышцею Твоею люди Твоя, сыны Иаковли и Иосифовы.
16 The waters have seen You, O God, The waters have seen You, They are afraid—also depths are troubled.
Видеша Тя воды, Боже, видеша Тя воды и убояшася: смятошася бездны.
17 Thick clouds have poured out waters, The skies have given forth a noise, Also—Your arrows go up and down.
Множество шума вод: глас даша облацы, ибо стрелы Твоя преходят.
18 The voice of Your thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth has trembled, indeed, it shakes.
Глас грома Твоего в колеси, осветиша молния твоя вселенную: подвижеся и трепетна бысть земля.
19 Your way [is] in the sea, And Your paths in many waters, And Your tracks have not been known.
В мори путие Твои, и стези Твоя в водах многих, и следы Твои не познаются.
20 You have led Your people as a flock, By the hand of Moses and Aaron!
Наставил еси яко овцы люди Твоя рукою Моисеовою и Ааронею.