< Psalms 77 >
1 TO THE OVERSEER. FOR JEDUTHUN. A PSALM OF ASAPH. My voice [is] to God, and I cry, My voice [is] to God, And He has given ear to me.
Kumutungamiri wokuimba. Kuna Jedhutuni. Pisarema raAsafi. Ndakadanidzira kuna Mwari kuti andibatsire; ndakadana kuna Mwari kuti andinzwe.
2 I sought the Lord in a day of my distress, My hand has been spread out by night, And it does not cease, My soul has refused to be comforted.
Pandakanga ndiri pakutambudzika, ndakatsvaka Ishe; panguva yousiku ndakatambanudza maoko angu asinganeti, uye mweya wangu wakaramba kunyaradzwa.
3 I remember God, and make a noise, I meditate, and my spirit is feeble. (Selah)
Haiwa Mwari, ndakakurangarirai, uye ndikagomera; ndakafungisisa, mweya wangu ukaziya. Sera
4 You have taken hold of the watches of my eyes, I have been moved, and I do not speak.
Makakonesa meso angu kutsinzina; ndakatambudzika zvokuti ndakatadza kutaura.
5 I have reckoned the days of old, The years of the ages.
Ndakarangarira mazuva ekare, makore ekare kare;
6 I remember my music in the night, I meditate with my heart, and my spirit searches diligently:
ndakarangarira nziyo dzangu panguva yousiku. Mwoyo wangu wakafungisisa uye mweya wangu wakabvunza ukati,
7 Does the Lord cast off for all ages? Does He add to be pleased no longer?
“Ko, Ishe acharamba nokusingaperi here? Haachazombonzwiri ngonizve here?
8 Has His kindness ceased forever? The saying failed from generation to generation?
Ko, rudo rwake rusingaperi rwakabva nokusingaperi here? Chipikirwa chake chakakona nokusingaperi here? Sera
9 Has God forgotten [His] favors? Has He shut up His mercies in anger? (Selah)
Ko, Mwari akanganwa kuva nenyasha here? Mukutsamwa kwake haachaitira tsiye dzake nyoro here?”
10 And I say: “My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.”
Ipapo ndakafunga ndikati, “Ndichakumbira hangu pane izvozvi: makore oruoko rworudyi reWokumusoro-soro.”
11 I mention the doings of YAH, For I remember Your wonders of old,
Ndicharangarira mabasa aJehovha; hongu, ndicharangarira zvishamiso zvenyu zvakare kare.
12 And I have meditated on all Your working, And I talk concerning Your doings.
Ndichafungisisa pamusoro pamabasa enyu ose, uye ndicharangarira mabasa enyu makuru.
13 O God, Your way [is] in holiness, Who [is] a great god like God?
Haiwa Mwari, nzira dzenyu itsvene. Ndoupiko mwari mukuru saMwari wedu?
14 You [are] the God doing wonders. You have made Your strength known among the peoples,
Muri Mwari anoita zvishamiso; munoratidza simba renyu pakati pavanhu.
15 You have redeemed Your people with strength, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Noruoko rwenyu rune simba, makadzikinura vanhu venyu, izvo zvizvarwa zvaJakobho naJosefa. Sera
16 The waters have seen You, O God, The waters have seen You, They are afraid—also depths are troubled.
Mvura zhinji yakakuonai, imi Mwari, mvura zhinji yakakuonai ikatya; kwakadzika chaiko kwakabvunda.
17 Thick clouds have poured out waters, The skies have given forth a noise, Also—Your arrows go up and down.
Makore akadurura mvura, kumatenga kwakaunga nokutinhira; miseve yenyu yakapenya kuno nokoko.
18 The voice of Your thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth has trembled, indeed, it shakes.
Kutinhira kwenyu kwakanzwika muchamupupuri, kupenya kwenyu kwakavhenekera nyika; nyika yakadedera ikadengenyeka.
19 Your way [is] in the sea, And Your paths in many waters, And Your tracks have not been known.
Gwara renyu rakapinda nomugungwa, nzira yenyu ikapinda nomumvura zhinji zhinji, kunyange zvazvo tsoka dzenyu dzakanga dzisingaonekwi.
20 You have led Your people as a flock, By the hand of Moses and Aaron!
Makatungamirira vanhu venyu seboka ramakwai noruoko rwaMozisi naAroni.