< Psalms 77 >
1 TO THE OVERSEER. FOR JEDUTHUN. A PSALM OF ASAPH. My voice [is] to God, and I cry, My voice [is] to God, And He has given ear to me.
Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy. Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
2 I sought the Lord in a day of my distress, My hand has been spread out by night, And it does not cease, My soul has refused to be comforted.
W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
3 I remember God, and make a noise, I meditate, and my spirit is feeble. (Selah)
Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. (Sela)
4 You have taken hold of the watches of my eyes, I have been moved, and I do not speak.
Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.
5 I have reckoned the days of old, The years of the ages.
Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
6 I remember my music in the night, I meditate with my heart, and my spirit searches diligently:
Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:
7 Does the Lord cast off for all ages? Does He add to be pleased no longer?
Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
8 Has His kindness ceased forever? The saying failed from generation to generation?
Izali do końca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
9 Has God forgotten [His] favors? Has He shut up His mercies in anger? (Selah)
Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? (Sela)
10 And I say: “My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.”
I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.
11 I mention the doings of YAH, For I remember Your wonders of old,
Wspominać sobie będę na sprawy Pańskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.
12 And I have meditated on all Your working, And I talk concerning Your doings.
I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:
13 O God, Your way [is] in holiness, Who [is] a great god like God?
Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
14 You [are] the God doing wonders. You have made Your strength known among the peoples,
Tyś jest Bóg, który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
15 You have redeemed Your people with strength, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. (Sela)
16 The waters have seen You, O God, The waters have seen You, They are afraid—also depths are troubled.
Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
17 Thick clouds have poured out waters, The skies have given forth a noise, Also—Your arrows go up and down.
Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.
18 The voice of Your thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth has trembled, indeed, it shakes.
Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
19 Your way [is] in the sea, And Your paths in many waters, And Your tracks have not been known.
Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było.
20 You have led Your people as a flock, By the hand of Moses and Aaron!
Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.