< Psalms 77 >

1 TO THE OVERSEER. FOR JEDUTHUN. A PSALM OF ASAPH. My voice [is] to God, and I cry, My voice [is] to God, And He has given ear to me.
Pou chèf sanba yo. Pou Jedoutoun. Se yon sòm Asaf. Mwen rele byen fò nan pye Bondye. Wi, mwen rele nan pye Bondye, li koute mwen.
2 I sought the Lord in a day of my distress, My hand has been spread out by night, And it does not cease, My soul has refused to be comforted.
Lè mwen nan tray, mwen lapriyè nan pye Seyè a. Tout lannwit m'ap lapriyè san rete, mwen pa ka jwenn konsolasyon.
3 I remember God, and make a noise, I meditate, and my spirit is feeble. (Selah)
Mwen chonje Bondye, m'ap plenn! M'ap kalkile, mwen santi m' dekouraje!
4 You have taken hold of the watches of my eyes, I have been moved, and I do not speak.
Ou fè m' rete je klè, mwen sitèlman boulvèse, mwen pa ka pale.
5 I have reckoned the days of old, The years of the ages.
M'ap chonje tan lontan, wi, m'ap chonje lanne pase anwo yo.
6 I remember my music in the night, I meditate with my heart, and my spirit searches diligently:
Mwen pase nwit ap repase chante yo, m'ap kalkile anpil nan kè m', m'ap egzaminen, m'ap di:
7 Does the Lord cast off for all ages? Does He add to be pleased no longer?
Eske Seyè a voye m' jete nèt? Eske li p'ap janm kontan avè m' ankò?
8 Has His kindness ceased forever? The saying failed from generation to generation?
Eske Bondye pa gen bon kè ankò? Eske li p'ap kenbe pawòl li ankò?
9 Has God forgotten [His] favors? Has He shut up His mercies in anger? (Selah)
Eske Bondye bliye gen pitye? Eske lè li ankòlè li pa pran priyè?
10 And I say: “My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.”
Apre sa mwen di: Men sak fè m' pi mal ankò! Gen lè Bondye ki anwo nan syèl la pa menm jan an ankò?
11 I mention the doings of YAH, For I remember Your wonders of old,
Seyè, m'a rakonte gwo bagay ou te fè yo, paske mwen chonje bèl mèvèy ou te fè nan tan lontan.
12 And I have meditated on all Your working, And I talk concerning Your doings.
M'ap kalkile tout sa ou te fè yo, m'ap egzaminen tout gwo bagay estwòdenè ou te fè yo!
13 O God, Your way [is] in holiness, Who [is] a great god like God?
Tout sa ou fè, Bondye, se bagay apa! Nan tout bondye yo, nanpwen ki gen pouvwa tankou ou!
14 You [are] the God doing wonders. You have made Your strength known among the peoples,
Ou se Bondye ki fè mèvèy. Ou fè nasyon yo wè pouvwa ou.
15 You have redeemed Your people with strength, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Avèk fòs ponyèt ou ou te delivre pèp ou a, pitit pitit Jakòb yo ak pitit pitit Jozèf yo.
16 The waters have seen You, O God, The waters have seen You, They are afraid—also depths are troubled.
Lè dlo yo wè ou, Bondye, dlo yo soti pè. Lè dlo yo wè ou, fon lanmè yo pran tranble.
17 Thick clouds have poured out waters, The skies have given forth a noise, Also—Your arrows go up and down.
Nwaj yo pran vide gwo lapli, kout loraj pran woule nan nwaj yo, kout zèklè fè yanyan nan tout syèl la.
18 The voice of Your thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth has trembled, indeed, it shakes.
Bri loraj la pran woule nan syèl la. Kout zèklè klere toupatou. Tè a soti pè, li pran tranble.
19 Your way [is] in the sea, And Your paths in many waters, And Your tracks have not been known.
Ou louvri yon chemen pou ou nan mitan lanmè a. Ou pase nan mitan gwo lanmè fon fon an. Men pesonn pa ka wè mak pye kote ou pase.
20 You have led Your people as a flock, By the hand of Moses and Aaron!
Ou pran Moyiz ak Arawon, ou fè yo mennen pèp ou a tankou yon bann mouton y'ap mennen.

< Psalms 77 >