< Psalms 77 >
1 TO THE OVERSEER. FOR JEDUTHUN. A PSALM OF ASAPH. My voice [is] to God, and I cry, My voice [is] to God, And He has given ear to me.
Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm. Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,
2 I sought the Lord in a day of my distress, My hand has been spread out by night, And it does not cease, My soul has refused to be comforted.
Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.
3 I remember God, and make a noise, I meditate, and my spirit is feeble. (Selah)
Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (SELA)
4 You have taken hold of the watches of my eyes, I have been moved, and I do not speak.
Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.
5 I have reckoned the days of old, The years of the ages.
Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;
6 I remember my music in the night, I meditate with my heart, and my spirit searches diligently:
ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:
7 Does the Lord cast off for all ages? Does He add to be pleased no longer?
»Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?
8 Has His kindness ceased forever? The saying failed from generation to generation?
Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?
9 Has God forgotten [His] favors? Has He shut up His mercies in anger? (Selah)
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« (SELA)
10 And I say: “My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.”
Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«
11 I mention the doings of YAH, For I remember Your wonders of old,
Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,
12 And I have meditated on all Your working, And I talk concerning Your doings.
will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.
13 O God, Your way [is] in holiness, Who [is] a great god like God?
O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?
14 You [are] the God doing wonders. You have made Your strength known among the peoples,
Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,
15 You have redeemed Your people with strength, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. (SELA)
16 The waters have seen You, O God, The waters have seen You, They are afraid—also depths are troubled.
Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;
17 Thick clouds have poured out waters, The skies have given forth a noise, Also—Your arrows go up and down.
die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;
18 The voice of Your thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth has trembled, indeed, it shakes.
deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.
19 Your way [is] in the sea, And Your paths in many waters, And Your tracks have not been known.
Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.
20 You have led Your people as a flock, By the hand of Moses and Aaron!
Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.