< Psalms 77 >
1 TO THE OVERSEER. FOR JEDUTHUN. A PSALM OF ASAPH. My voice [is] to God, and I cry, My voice [is] to God, And He has given ear to me.
Auf den Siegesspender, für Zurückgezogene, von Asaph, ein Lied. Zu Gott erheb ich meiner Klage Stimme, zu Gott nur meine Stimme: "Du, mein Gott! Horch auf!"
2 I sought the Lord in a day of my distress, My hand has been spread out by night, And it does not cease, My soul has refused to be comforted.
In meiner Notzeit suche ich den Herrn; mein Ringen währt ohn' Ende in der Nacht, und meine Seele läßt sich nimmer trösten.
3 I remember God, and make a noise, I meditate, and my spirit is feeble. (Selah)
Wenn Gottes ich gedenke, muß ich seufzen. Und überlege ich, verzagt mein Geist. (Sela)
4 You have taken hold of the watches of my eyes, I have been moved, and I do not speak.
Die Augenlider bannst Du mir; verstört bin ich und ohne Sprache.
5 I have reckoned the days of old, The years of the ages.
Ich überdenke alte Tage, die Jahre der Vergangenheit.
6 I remember my music in the night, I meditate with my heart, and my spirit searches diligently:
Bedenke ich des Nachts mein Leiden, erwäge ich's in meinem Sinn, dann forscht mein Geist:
7 Does the Lord cast off for all ages? Does He add to be pleased no longer?
"Verstößt der Herr denn ewiglich? Ist er denn niemals wieder gnädig?
8 Has His kindness ceased forever? The saying failed from generation to generation?
Hat seine Huld für immer aufgehört? Hat die Verheißung ganz und gar ein Ende?
9 Has God forgotten [His] favors? Has He shut up His mercies in anger? (Selah)
Hat Gott das Gnädigsein verlernt? Hält er erzürnt sein Mitleid auf?" (Sela)
10 And I say: “My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.”
Da sag ich mir: "Das ist mein Kummer, daß sich geändert hat des Höchsten Rechte."
11 I mention the doings of YAH, For I remember Your wonders of old,
Ich bin der Werke eingedenk des Herrn, betrachte jetzt Dein Wunderwalten in der Vorzeit
12 And I have meditated on all Your working, And I talk concerning Your doings.
und überlege all Dein Tun und sinne Deinen Taten nach.
13 O God, Your way [is] in holiness, Who [is] a great god like God?
Dein Weg ist heilig, Gott. Wer ist ein Gott, so groß wie Gott?
14 You [are] the God doing wonders. You have made Your strength known among the peoples,
Du bist der Gott, der Wunder tut. So offenbare an den Völkern Deine Macht!
15 You have redeemed Your people with strength, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Erlös mit Macht Dein Volk, des Jakob und des Joseph Söhne. (Sela)
16 The waters have seen You, O God, The waters have seen You, They are afraid—also depths are troubled.
Die Wasser seh'n Dich, Gott. Die Wasser sehen Dich und beben; selbst Meerestiefen zittern.
17 Thick clouds have poured out waters, The skies have given forth a noise, Also—Your arrows go up and down.
Ausströmen Wolken Wasser, und das Gewölke donnert, es fliegen Deine Pfeile hin und her.
18 The voice of Your thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth has trembled, indeed, it shakes.
Zu Deinem Donner, rollend, krachend, leuchten Deine Blitze. Der Erdkreis zittert und die Erde bebt.
19 Your way [is] in the sea, And Your paths in many waters, And Your tracks have not been known.
Dein Weg geht durch das Meer, Dein Pfad durch große Wasser, doch unkenntlich ist Deine Spur.
20 You have led Your people as a flock, By the hand of Moses and Aaron!
Du führst Dein Volk gleich einer Herdean Mosis und an Aarons Hand.