< Psalms 77 >
1 TO THE OVERSEER. FOR JEDUTHUN. A PSALM OF ASAPH. My voice [is] to God, and I cry, My voice [is] to God, And He has given ear to me.
Pour la fin, pour Idithun, psaume d’Asaph. De ma voix j’ai crié au Seigneur; de ma voix j’ai crié à Dieu, et il m’a prêté attention.
2 I sought the Lord in a day of my distress, My hand has been spread out by night, And it does not cease, My soul has refused to be comforted.
Au jour de ma tribulation j’ai recherché Dieu: mes mains durant la nuit, ont été étendues vers lui; et mon espérance n’a point été déçue.
3 I remember God, and make a noise, I meditate, and my spirit is feeble. (Selah)
Je me suis souvenu de Dieu, et j’ai été ravi de joie; je me suis exercé à méditer, et mon esprit a défailli.
4 You have taken hold of the watches of my eyes, I have been moved, and I do not speak.
Mes yeux ont anticipé les veilles de la nuit; j’ai été troublé, et je n’ai point parlé.
5 I have reckoned the days of old, The years of the ages.
J’ai pensé aux jours anciens; et j’ai eu les années éternelles dans l’esprit.
6 I remember my music in the night, I meditate with my heart, and my spirit searches diligently:
Et j’ai médité la nuit avec mon cœur, je m’exerçais à prier et je sondais mon esprit.
7 Does the Lord cast off for all ages? Does He add to be pleased no longer?
Est-ce que Dieu nous rejettera éternellement? ou ne sera-t-il pas de nouveau plus favorable encore?
8 Has His kindness ceased forever? The saying failed from generation to generation?
Ou retranchera-t-il sans fin sa miséricorde, de génération en génération?
9 Has God forgotten [His] favors? Has He shut up His mercies in anger? (Selah)
Ou Dieu oubliera-t-il d’avoir pitié? ou contiendra-t-il, dans sa colère, ses miséricordes?
10 And I say: “My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.”
Et j’ai dit: C’est maintenant que je commence; ce changement est l’ œuvre de la droite du Très-Haut.
11 I mention the doings of YAH, For I remember Your wonders of old,
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, je me souviendrai aussi de vos merveilles depuis le commencement.
12 And I have meditated on all Your working, And I talk concerning Your doings.
Je méditerai sur toutes vos œuvres, et je m’exercerai dans vos desseins.
13 O God, Your way [is] in holiness, Who [is] a great god like God?
Ô Dieu, votre voie est sainte: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 You [are] the God doing wonders. You have made Your strength known among the peoples,
Vous êtes le Dieu qui faites des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance;
15 You have redeemed Your people with strength, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 The waters have seen You, O God, The waters have seen You, They are afraid—also depths are troubled.
Les eaux vous ont vu, ô Dieu, les eaux vous ont vu; et elles ont craint, et les abîmes ont été troublés.
17 Thick clouds have poured out waters, The skies have given forth a noise, Also—Your arrows go up and down.
Il y a eu un grand bruit des eaux: les nuées ont fait entendre leur voix.
18 The voice of Your thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth has trembled, indeed, it shakes.
La voix de votre tonnerre a éclaté sur la roue.
19 Your way [is] in the sea, And Your paths in many waters, And Your tracks have not been known.
Dans la mer a été votre route, et vos sentiers ont été de grandes eaux: et vos traces ne seront pas connues.
20 You have led Your people as a flock, By the hand of Moses and Aaron!
Vous avez conduit, comme des brebis, votre peuple par les mains de Moïse et d’Aaron.