< Psalms 77 >
1 TO THE OVERSEER. FOR JEDUTHUN. A PSALM OF ASAPH. My voice [is] to God, and I cry, My voice [is] to God, And He has given ear to me.
Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, d'entre les enfants de Jéduthun. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
2 I sought the Lord in a day of my distress, My hand has been spread out by night, And it does not cease, My soul has refused to be comforted.
J'ai cherché le Seigneur au jour de ma détresse: ma plaie coulait durant la nuit, et ne cessait point; mon âme refusait d'être consolée.
3 I remember God, and make a noise, I meditate, and my spirit is feeble. (Selah)
Je me souvenais de Dieu, et je me tourmentais: je faisais bruit, et mon esprit était transi; (Sélah)
4 You have taken hold of the watches of my eyes, I have been moved, and I do not speak.
Tu avais empêché mes yeux de dormir, j'étais tout troublé, et ne pouvais parler.
5 I have reckoned the days of old, The years of the ages.
Je pensais aux jours d'autrefois, et aux années des siècles passés.
6 I remember my music in the night, I meditate with my heart, and my spirit searches diligently:
Il me souvenait de ma mélodie de nuit, je méditais en mon cœur, et mon esprit cherchait diligemment, [en disant];
7 Does the Lord cast off for all ages? Does He add to be pleased no longer?
Le Seigneur m'a-t-il rejeté pour toujours? et ne continuera-t-il plus à m'avoir pour agréable?
8 Has His kindness ceased forever? The saying failed from generation to generation?
Sa gratuité est-elle disparue pour jamais? Sa parole a-t-elle pris fin pour tout âge?
9 Has God forgotten [His] favors? Has He shut up His mercies in anger? (Selah)
Le [Dieu] Fort a-t-il oublié d'avoir pitié? a-t-il en colère fermé la porte de ses compassions? (Sélah)
10 And I say: “My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.”
Puis j'ai dit: c'est bien ce qui m'affaiblit; [mais] la droite du Souverain change.
11 I mention the doings of YAH, For I remember Your wonders of old,
Je me suis souvenu des exploits de l'Eternel; je me suis, dis-je, souvenu de tes merveilles d'autrefois.
12 And I have meditated on all Your working, And I talk concerning Your doings.
Et j'ai médité toutes tes œuvres, et j'ai discouru de tes exploits, [en disant]:
13 O God, Your way [is] in holiness, Who [is] a great god like God?
Ô Dieu! ta voie est dans [ton] Sanctuaire. Qui est [Dieu] Fort, [et] grand comme Dieu?
14 You [are] the God doing wonders. You have made Your strength known among the peoples,
Tu es le [Dieu] Fort qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
15 You have redeemed Your people with strength, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Tu as délivré par ton bras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph; (Sélah)
16 The waters have seen You, O God, The waters have seen You, They are afraid—also depths are troubled.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, [et] ont tremblé, même les abîmes en ont été émus.
17 Thick clouds have poured out waters, The skies have given forth a noise, Also—Your arrows go up and down.
Les nuées ont versé un déluge d'eau; les nuées ont fait retentir leur son; tes traits aussi ont volé çà et là.
18 The voice of Your thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth has trembled, indeed, it shakes.
Le son de ton tonnerre était accompagné de croulements, les éclairs ont éclairé la terre habitable, la terre en a été émue et en a tremblé.
19 Your way [is] in the sea, And Your paths in many waters, And Your tracks have not been known.
Ta voie a été par la mer; et tes sentiers dans les grosses eaux; et néanmoins tes traces n'ont point été connues.
20 You have led Your people as a flock, By the hand of Moses and Aaron!
Tu as mené ton peuple comme un troupeau, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.