< Psalms 77 >
1 TO THE OVERSEER. FOR JEDUTHUN. A PSALM OF ASAPH. My voice [is] to God, and I cry, My voice [is] to God, And He has given ear to me.
Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
2 I sought the Lord in a day of my distress, My hand has been spread out by night, And it does not cease, My soul has refused to be comforted.
Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
3 I remember God, and make a noise, I meditate, and my spirit is feeble. (Selah)
Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
4 You have taken hold of the watches of my eyes, I have been moved, and I do not speak.
Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
5 I have reckoned the days of old, The years of the ages.
J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
6 I remember my music in the night, I meditate with my heart, and my spirit searches diligently:
J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
7 Does the Lord cast off for all ages? Does He add to be pleased no longer?
Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
8 Has His kindness ceased forever? The saying failed from generation to generation?
Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
9 Has God forgotten [His] favors? Has He shut up His mercies in anger? (Selah)
Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
10 And I say: “My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.”
Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
11 I mention the doings of YAH, For I remember Your wonders of old,
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
12 And I have meditated on all Your working, And I talk concerning Your doings.
Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
13 O God, Your way [is] in holiness, Who [is] a great god like God?
O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 You [are] the God doing wonders. You have made Your strength known among the peoples,
Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
15 You have redeemed Your people with strength, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 The waters have seen You, O God, The waters have seen You, They are afraid—also depths are troubled.
Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
17 Thick clouds have poured out waters, The skies have given forth a noise, Also—Your arrows go up and down.
Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
18 The voice of Your thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth has trembled, indeed, it shakes.
La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
19 Your way [is] in the sea, And Your paths in many waters, And Your tracks have not been known.
Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
20 You have led Your people as a flock, By the hand of Moses and Aaron!
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.