< Psalms 77 >
1 TO THE OVERSEER. FOR JEDUTHUN. A PSALM OF ASAPH. My voice [is] to God, and I cry, My voice [is] to God, And He has given ear to me.
Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d’Asaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu: qu’il m’entende!
2 I sought the Lord in a day of my distress, My hand has been spread out by night, And it does not cease, My soul has refused to be comforted.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
3 I remember God, and make a noise, I meditate, and my spirit is feeble. (Selah)
Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
4 You have taken hold of the watches of my eyes, I have been moved, and I do not speak.
Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
5 I have reckoned the days of old, The years of the ages.
Alors je pense aux jours anciens, aux années d’autrefois.
6 I remember my music in the night, I meditate with my heart, and my spirit searches diligently:
Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
7 Does the Lord cast off for all ages? Does He add to be pleased no longer?
« Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
8 Has His kindness ceased forever? The saying failed from generation to generation?
Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
9 Has God forgotten [His] favors? Has He shut up His mercies in anger? (Selah)
Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? » — Séla.
10 And I say: “My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.”
Je dis: « Ce qui fait ma souffrance, c’est que la droite du Très-Haut a changé! »
11 I mention the doings of YAH, For I remember Your wonders of old,
Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d’autrefois,
12 And I have meditated on all Your working, And I talk concerning Your doings.
Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
13 O God, Your way [is] in holiness, Who [is] a great god like God?
O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 You [are] the God doing wonders. You have made Your strength known among the peoples,
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
15 You have redeemed Your people with strength, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
16 The waters have seen You, O God, The waters have seen You, They are afraid—also depths are troubled.
Les eaux t’ont vu, ô Dieu, les eaux t’ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
17 Thick clouds have poured out waters, The skies have given forth a noise, Also—Your arrows go up and down.
Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 The voice of Your thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth has trembled, indeed, it shakes.
Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
19 Your way [is] in the sea, And Your paths in many waters, And Your tracks have not been known.
La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l’on ne put reconnaître tes traces.
20 You have led Your people as a flock, By the hand of Moses and Aaron!
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.