< Psalms 77 >
1 TO THE OVERSEER. FOR JEDUTHUN. A PSALM OF ASAPH. My voice [is] to God, and I cry, My voice [is] to God, And He has given ear to me.
Pour le chef musicien. À Jeduthun. Un psaume d'Asaph. Mon cri va vers Dieu! En effet, je crie à l'aide de Dieu, et qu'il m'écoute.
2 I sought the Lord in a day of my distress, My hand has been spread out by night, And it does not cease, My soul has refused to be comforted.
Au jour de ma détresse, j'ai cherché l'Éternel. Ma main a été tendue dans la nuit, et ne s'est pas fatiguée. Mon âme a refusé d'être réconfortée.
3 I remember God, and make a noise, I meditate, and my spirit is feeble. (Selah)
Je me souviens de Dieu, et je gémis. Je me plains, et mon esprit est accablé. (Selah)
4 You have taken hold of the watches of my eyes, I have been moved, and I do not speak.
Tu tiens mes paupières ouvertes. Je suis tellement troublé que je ne peux pas parler.
5 I have reckoned the days of old, The years of the ages.
J'ai considéré les jours d'autrefois, les années des temps anciens.
6 I remember my music in the night, I meditate with my heart, and my spirit searches diligently:
Je me souviens de ma chanson dans la nuit. Je considère dans mon propre cœur; mon esprit s'enquiert diligemment:
7 Does the Lord cast off for all ages? Does He add to be pleased no longer?
« Le Seigneur nous rejettera-t-il à jamais? Ne sera-t-il plus favorable?
8 Has His kindness ceased forever? The saying failed from generation to generation?
Sa bonté s'est-elle évanouie pour toujours? Sa promesse échoue-t-elle pour des générations?
9 Has God forgotten [His] favors? Has He shut up His mercies in anger? (Selah)
Dieu a-t-il oublié d'être gracieux? A-t-il, dans sa colère, retenu sa compassion? (Selah)
10 And I say: “My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.”
Alors je me suis dit: « Je vais faire appel à cela: les années de la main droite du Très-Haut. »
11 I mention the doings of YAH, For I remember Your wonders of old,
Je me souviendrai des œuvres de l'Éternel; car je me souviendrai de tes merveilles d'antan.
12 And I have meditated on all Your working, And I talk concerning Your doings.
Je méditerai aussi sur toute ton œuvre, et considérez vos actions.
13 O God, Your way [is] in holiness, Who [is] a great god like God?
Ton chemin, Dieu, est dans le sanctuaire. Quel dieu est grand comme Dieu?
14 You [are] the God doing wonders. You have made Your strength known among the peoples,
Tu es le Dieu qui fait des merveilles. Tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
15 You have redeemed Your people with strength, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Tu as racheté ton peuple par ton bras, les fils de Jacob et de Joseph. (Selah)
16 The waters have seen You, O God, The waters have seen You, They are afraid—also depths are troubled.
Les eaux t'ont vu, Dieu. Les eaux t'ont vu, et elles se sont tordues. Les profondeurs se sont également convulsées.
17 Thick clouds have poured out waters, The skies have given forth a noise, Also—Your arrows go up and down.
Les nuages ont versé de l'eau. Les cieux ont résonné du tonnerre. Vos flèches ont aussi volé autour.
18 The voice of Your thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth has trembled, indeed, it shakes.
La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon. Les éclairs ont illuminé le monde. La terre a tremblé et a été secouée.
19 Your way [is] in the sea, And Your paths in many waters, And Your tracks have not been known.
Ton chemin était à travers la mer, vos chemins à travers les grandes eaux. Vos pas n'étaient pas connus.
20 You have led Your people as a flock, By the hand of Moses and Aaron!
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.