< Psalms 77 >
1 TO THE OVERSEER. FOR JEDUTHUN. A PSALM OF ASAPH. My voice [is] to God, and I cry, My voice [is] to God, And He has given ear to me.
Kuom jatend wer. Ne Jeduthun. Mar Asaf. Zaburi. Ne aywak ni Nyasaye mondo okonya, kendo ne aywak ni Nyasaye mondo owinja.
2 I sought the Lord in a day of my distress, My hand has been spread out by night, And it does not cease, My soul has refused to be comforted.
Kane an e chandruok, ne amanyo Ruoth Nyasaye; otieno duto ne arieyo bedena malo ma ok aol, kendo chunya nodagi hoch.
3 I remember God, and make a noise, I meditate, and my spirit is feeble. (Selah)
Ne apari mine ahum, yaye Nyasaye, ne aol kendo chunya nonyosore. (Sela)
4 You have taken hold of the watches of my eyes, I have been moved, and I do not speak.
Ne imako wengena mi ok oimore, kendo ne an gi pek ma ok anyal wuoyo.
5 I have reckoned the days of old, The years of the ages.
Ne aparo kuom ndalo machon, higni machon gi lala;
6 I remember my music in the night, I meditate with my heart, and my spirit searches diligently:
ne aparo wendena mag otieno. Ne aloso gi pacha awuon, kendo chunya nopenjo kama:
7 Does the Lord cast off for all ages? Does He add to be pleased no longer?
“Bende Ruoth Nyasaye nyalo dagi ngʼato chuth? Bende en adier ni ok obi ochak ongʼwon kendo?
8 Has His kindness ceased forever? The saying failed from generation to generation?
Bende herane ma ok rem dirum chuth adier? Bende singruokne nyalo bare ma ok ochopo nyaka chiengʼ?
9 Has God forgotten [His] favors? Has He shut up His mercies in anger? (Selah)
Dibed ni Nyasaye wiye osewil gi kecho ji? Koso mirimbe mager osemiyo ok okech joge?” (Sela)
10 And I say: “My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.”
Eka naparo niya, “Ma e kama abiro kwayoe kony: higni ma lwet Nyasaye Man Malo Moloyo ma korachwich osetieko.
11 I mention the doings of YAH, For I remember Your wonders of old,
Abiro siko kaparo timbe Jehova Nyasaye; ee, abiro paro kuom honni magi machon gi lala.
12 And I have meditated on all Your working, And I talk concerning Your doings.
Abiro paro mos kuom tijeni duto, abiro paro matut kuom timbeni madongo duto.”
13 O God, Your way [is] in holiness, Who [is] a great god like God?
Yoreni ler, yaye Nyasaye. En nyasaye mane maduongʼ kaka Nyasachwa?
14 You [are] the God doing wonders. You have made Your strength known among the peoples,
In e Nyasaye matimo honni, inyiso tekoni e dier ji mopogore opogore.
15 You have redeemed Your people with strength, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Ne iwaro jogi gi badi maratego, jogi ma nyikwa Jakobo gi Josef. (Sela)
16 The waters have seen You, O God, The waters have seen You, They are afraid—also depths are troubled.
Pige noneni, yaye Nyasaye, pige noneni mi luoro omakogi, kendo kude matut notetni.
17 Thick clouds have poured out waters, The skies have given forth a noise, Also—Your arrows go up and down.
Boche polo ne oolo pi piny, kendo polo nomor e kor polo, ka asernigi mil koni gi koni.
18 The voice of Your thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth has trembled, indeed, it shakes.
Mor polo mari nowinji ei yamo mager, mil polo mari nomenyo piny duto, kendo piny notetni kendo oyiengni.
19 Your way [is] in the sea, And Your paths in many waters, And Your tracks have not been known.
Yori nongʼado dier nam, yo miluwo nokadho e dier pige maringo matek, kata obedo ni kuonde mane tiendeni onyono ne ok nyal ne gi wangʼ.
20 You have led Your people as a flock, By the hand of Moses and Aaron!
Ne itelone jogi ka rombe ka gin e lwet Musa gi Harun.