< Psalms 74 >

1 AN INSTRUCTION OF ASAPH. Why, O God, have You cast off forever? Your anger smokes against the flock of Your pasture.
Yon Sòm Asaph O Bondye, poukisa Ou te rejte nou pou tout tan? Poukisa kòlè Ou fè lafimen kont mouton patiraj Ou an?
2 Remember Your congregation [That] You purchased of old, You redeemed the rod of Your inheritance, This Mount Zion—You dwelt in it.
Sonje asanble Ou a, ke Ou te achte depi tan ansyen yo, sa yo ke Ou te rachte pou fè tribi eritaj pa Ou: Mòn Sion (sila) a, kote Ou te abite.
3 Lift up Your steps to the continuous desolations, Everything the enemy did wickedly in the sanctuary.
Vire pa Ou yo pou rive kote mazi ki kraze nèt yo, kote lènmi a fin fè tout mechanste li anndan sanktiyè a.
4 Your adversaries have roared, In the midst of Your meeting-places, They have set their ensigns as ensigns.
Advèsè Ou yo te vin anraje nan mitan kote asanble Ou a. Yo fin monte pwòp drapo yo kon avètisman an.
5 He is known as one bringing in on high Against a thicket of wood—axes.
Yo aji kòn yon moun k ap leve rach li nan mitan yon forè bwa.
6 And now they break down its engravings, Together, with axe and hatchet,
Epi koulye a, tout travay skilpti li yo, yo kraze ak rach avèk mato.
7 They have sent Your sanctuary into fire, They defiled the Dwelling Place of Your Name to the earth,
Yo fin brile sanktiyè Ou a jis rive atè. Yo te souye abitasyon ki fèt nan non Ou an.
8 They said in their hearts, “Let us oppress them together,” They burned all the meeting-places of God in the land.
Yo te pale nan kè yo: “Annou kraze yo nèt.” Yo te brile tout kote asanble Bondye nan tout peyi a.
9 We have not seen our ensigns, There is no longer a prophet, Nor with us is one knowing how long.
Nou paz ankò wè mèvèy yo. Nanpwen pwofèt ankò. Ni pa genyen pami nou ki konnen konbyen de tan sa va dire.
10 Until when, O God, does an adversary reproach? Does an enemy despise Your Name forever?
Konbyen de tan, O Bondye, advèsè a va moke nou ak mo brile? Èske se pou tout tan lènmi an va giyonnen non Ou konsa?
11 Why do You turn back Your hand, Even Your right hand? Remove [it] from the midst of Your bosom.
Poukisa Ou retire men Ou? Sitou men dwat Ou? Fè l parèt sòti anndan lestonmak Ou pou detwi yo!
12 And God [is] my king of old, Working salvation in the midst of the earth.
Men Bondye se Wa mwen depi nan tan ansyen yo. Li te fè zèv delivrans nan mitan latè.
13 You have divided [the] sea by Your strength, You have shattered heads of dragons by the waters,
Ou te divize lanmè a ak fòs kouraj Ou. Ou te kraze tèt gwo bèt lanmè yo.
14 You have broken the heads of leviathan, You make him food for the people of desert-dwellers.
Ou te kraze tèt Levyatan an. Ou te bay li kon manje pou bèt sovaj.
15 You have cleaved a fountain and a stream, You have dried up perennial flowings.
Ou te fè pete sous ki koule dlo fre. Ou te seche gwo rivyè pwisan yo.
16 The day [is] Yours, The night [is] also Yours, You have prepared a light-giver—the sun.
Jou yo se pou Ou, anplis, nwit yo se pou Ou. Ou te prepare limyè a avèk solèy la.
17 You have set up all the borders of earth, Summer and winter—You have formed them.
Ou te etabli tout lizyè latè yo. Ou te fè sezon ete ak sezon livè.
18 Remember this—an enemy reproached YHWH, And a foolish people have despised Your Name.
Sonje bagay sa a, O SENYÈ, ke lènmi yo te meprize Ou, e yon pèp ki plen ak foli te refize non Ou.
19 Do not give up to a [wild] creature, The soul of Your turtle-dove, Do not forget the life of Your poor ones forever.
Pa livre nanm a toutrèl Ou a bèt sovaj yo. Pa bliye lavi aflije Ou yo pou tout tan.
20 Look attentively to the covenant, For the dark places of earth, Have been full of habitations of violence.
Konsidere akò Ou, paske kote fènwa yo nan tout latè a, plen ak abitasyon vyolans yo.
21 Do not let the oppressed turn back ashamed, Let the poor and needy praise Your Name,
Pa kite oprime yo retounen nan gwo wont. Kite aflije yo ak malere yo louwe Non Ou.
22 Arise, O God, plead Your plea, Remember Your reproach from a fool all the day.
Leve, O Bondye! Plede koz Ou! Sonje jan lòm plen foli meprize Ou tout lajounen.
23 Do not forget the voice of Your adversaries, The noise of Your withstanders is going up continually!
Pa bliye vwa advèsè Ou yo. Gwo zen a (sila) ki leve kont Ou yo monte tout tan, san rete.

< Psalms 74 >