< Psalms 73 >
1 A PSALM OF ASAPH. Surely God [is] good to Israel, to the clean of heart. And I—as a little thing, My feet have been turned aside,
Nkunga Asafi. Bukiedika; Nzambi widi wumboti kuidi Iseli; kuidi bobo badi mintima mi vedila.
2 As nothing, my steps have slipped, For I have been envious of the boastful,
Vayi kuidi minu, fioti fisiala nganu malu mama masialumuka fioti fisiala nganu ndizimbisa singumnu ki kulu kuama.
3 I see the peace of the wicked, That there are no bands at their death,
Bila ndizinina batu ba luniemo bu ndimona mamboti ma batu bambimbi.
4 And their might [is] firm.
Kadi mabienga bamonanga ko ayi zinitu ziawu zidi mu bivini ayi zibeki ngolo.
5 They are not in the misery of mortals, And they are not plagued with common men.
Bamonanga ko ziphasi ziozi batu boso beti mona; bayamusungu ko mu bimbevo bi mbuanga batu boso.
6 Therefore pride has encircled them, Violence covers them as a dress.
Diawu luniemo luidi sieni mu madinga mawu baki vuikidi makhemi.
7 Their eye has come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
Mu mintima miawu mi matadi, muntotukila mambimbi zikhanu zimbimbi zi mayindu mawu zisi zaba zindilu ko.
8 They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, They speak from on high.
Bamvueza; banyolukilanga mu bumbimbi; mu lunangu luawu, balembo kubika khuamusu.
9 They have set their mouth in the heavens, And their tongue walks in the earth.
Miunu miawu milembo nuanina diyilu ludimi luawu lueti vua ntoto.
10 Therefore His people return here, And waters of fullness are wrung out to them.
Diawu batu bawu beti baluka kuidi bawu; beti nuanga nlangu mu buwombo.
11 And they have said, “How has God known? And is there knowledge in the Most High?”
Beti tubanga: “Buevi Nzambi kela zabila e? Nzambi yizangama beki nzayilu e?”
12 Behold, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
Tala buawu bobo buididi batu bambimbi: mu kambu bela kadi diambu dimosi mayindu ko; beti yidikanga kimvuama.
13 Only—a vain thing! I have purified my heart, And I wash my hands in innocence,
Bukiedika, mu phamba kuandi ndikebidi ntimꞌama wuvedila mu phamba kuandi ndisukudidi mioko miama mu monisa kambu kuama ku bila.
14 And I am plagued all the day, And my reproof—every morning.
Mu lumbu kimvimba minu nditutu khuba; nditambula thumbudulu kadika nsuka.
15 If I have said, “I recount thus,” Behold, I have deceived a generation of Your sons.
Enati ndituba: “Ndiela tuba banga bawu”, Nganu ndivakula bana baku.
16 And I think to know this, It [is] perverseness in my eyes,
Bu nditomba bu sukudila mambu moso mama buna diba khuamusu kuidi minu.
17 Until I come into the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
Nate ndikota mu khati buangu kinlongo ki Nzambi, buna bosi ndisudika tsukulu awu.
18 Surely You set them in slippery places, You have caused them to fall to desolations.
Bukiedika, ngeyo wukuba tulanga mu ntoto widi ndelo; ngeyo weti kuba loza ku mbivusu.
19 How they have become a desolation as in a moment, They have been ended—consumed from terrors.
Babungini mu kinzimbukila batumbulu lalakana mu diambu di tsisi yingolo.
20 As a dream from awakening, O Lord, In awaking, You despise their image.
Banga ndozi, mutu bu kakotukidi; buawu bobo bu wela kotuka, a Yave, wela kuba lenza banga bima bi phamba.
21 For my heart shows itself violent, And my reins prick themselves,
Mu thangu ntimꞌama wubedi kiaki ayi pheve ama yibedi mu kingongo,
22 And I am brutish, and do not know. I have been a beast with You.
Minu ndiba vungisi; ndisia ba nzayilu ko; Ndiba bulu kinsitu va ntualꞌaku.
23 And I [am] continually with You, You have laid hold on my right hand.
Muaki ndidi kaka va kimosi ayi ngeyo mu zithangu zioso; wutsimbidila mu koko kuama ku lubakala;
24 You lead me with Your counsel, And after, receive me [to] glory.
Ngeyo weti kundiatisa mu zindongi ziaku, ayi bosi ngeyo wela kuthambula mu nkembo.
25 Whom do I have in the heavens? And none have I desired in earth [besides] You.
Nani wunkaka widi yama mu Diyilu enati ngeyo ko e? Ntoto kasi kadi kima ko kioki ndieti mona phuila enati ngeyo ko e?
26 My flesh and my heart have been consumed, God [is] the rock of my heart and my portion for all time.
Nsuni ama ayi ntimꞌama bibeki bu vongila vayi Nzambi niandi zingolo zi ntimꞌama ayi kuku kiama mu zithangu zioso.
27 For behold, those far from You perish, You have cut off everyone, Who is going whoring from You.
Bobo badi thama ayi ngeyo bela biva ngeyo wela bunga batu boso bobo bakambulu bakuikama kuidi ngeyo.
28 And [the] nearness of God to me [is] good, I have placed my refuge in Lord YHWH, To recount all Your works!
Vayi kuidi minu, didi diambu di mboti mu fikama Nzambi. Ndikitula Yave, mutu wumvanganga makazodidi suamunu kiama. Ndiela yolukila mavanga maku moso.