< Psalms 73 >
1 A PSALM OF ASAPH. Surely God [is] good to Israel, to the clean of heart. And I—as a little thing, My feet have been turned aside,
Псалом Асафів. Який же добрий Бог до Ізраїля, до чистих серцем!
2 As nothing, my steps have slipped, For I have been envious of the boastful,
А в мене ледь не похитнулися мої ноги, мало не втратили опору мої стопи,
3 I see the peace of the wicked, That there are no bands at their death,
коли я позаздрив нерозумним, побачивши добробут нечестивих!
4 And their might [is] firm.
Адже немає в них страждань до самої смерті й тіла їхні пашіють здоров’ям.
5 They are not in the misery of mortals, And they are not plagued with common men.
Вони вільні від тягарів людських, і труднощі людські не торкаються їх.
6 Therefore pride has encircled them, Violence covers them as a dress.
Тому пиха вкрила їм шию намистом, насильство вдягає їх неначе шати.
7 Their eye has come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
Вирячилися від жиру їхні очі – збулися [в них] розбещені задуми серця.
8 They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, They speak from on high.
Глузують і говорять злісно, розмовляють зухвало про пригнічення.
9 They have set their mouth in the heavens, And their tongue walks in the earth.
На небеса зазіхають вуста їхні, і язик їхній по землі походжає.
10 Therefore His people return here, And waters of fullness are wrung out to them.
Тому туди ж народ Його звертається, п’ють собі жадібно воду повною мірою.
11 And they have said, “How has God known? And is there knowledge in the Most High?”
Вони говорять: «Як дізнається Бог? Хіба є знання у Всевишнього?
12 Behold, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
Ось вони нечестиві, але завжди безтурботні й примножують статки!»
13 Only—a vain thing! I have purified my heart, And I wash my hands in innocence,
Так чи не дарма я тримав у чистоті моє серце й обмивав у невинності мої руки?
14 And I am plagued all the day, And my reproof—every morning.
Я був уражений картанням цілий день і докорами сумління – щоранку.
15 If I have said, “I recount thus,” Behold, I have deceived a generation of Your sons.
Якби сказав я сам собі: «Буду міркувати, як вони!», то цим я зрадив би рід синів Твоїх.
16 And I think to know this, It [is] perverseness in my eyes,
І роздумував я, щоб пізнати це, але воно було тяжким в очах моїх.
17 Until I come into the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
Аж поки не увійшов я до святилища Божого й не зрозумів, яким буде їхній кінець.
18 Surely You set them in slippery places, You have caused them to fall to desolations.
Так, Ти ставиш їх на стежках слизьких і [потім] штовхаєш їх до загибелі.
19 How they have become a desolation as in a moment, They have been ended—consumed from terrors.
Як несподівано вони перетворилися на руїну, зникли, згинули від жаху!
20 As a dream from awakening, O Lord, In awaking, You despise their image.
Як сновидіння [зникає] після пробудження, так і Ти, Владико, повставши, їхні мрії обернеш на сором.
21 For my heart shows itself violent, And my reins prick themselves,
Коли ж серце моє гарячилося й нутрощі мої терзалися,
22 And I am brutish, and do not know. I have been a beast with You.
тоді я був невігласом і нерозумним, мов худоба, перед Тобою.
23 And I [am] continually with You, You have laid hold on my right hand.
Та я завжди з Тобою: Ти тримаєш мою правицю у [Своїй] руці.
24 You lead me with Your counsel, And after, receive me [to] glory.
Ти ведеш мене Своєю порадою, а потім приймеш мене у славу.
25 Whom do I have in the heavens? And none have I desired in earth [besides] You.
Хто є в мене на небі, [крім Тебе]? Коли Ти зі мною, нічого на землі не хочу!
26 My flesh and my heart have been consumed, God [is] the rock of my heart and my portion for all time.
Виснажилося моє тіло й моє серце, та скеля серця мого й доля моя навіки – Бог!
27 For behold, those far from You perish, You have cut off everyone, Who is going whoring from You.
Ось ті, хто далекий від Тебе, загинуть; Ти знищиш усіх, хто блукає [вдалині] від Тебе.
28 And [the] nearness of God to me [is] good, I have placed my refuge in Lord YHWH, To recount all Your works!
А щодо мене, то добре мені наближатися до Бога; у Володаря Господа мій притулок, щоб я міг звіщати Його діяння.