< Psalms 73 >
1 A PSALM OF ASAPH. Surely God [is] good to Israel, to the clean of heart. And I—as a little thing, My feet have been turned aside,
Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
2 As nothing, my steps have slipped, For I have been envious of the boastful,
Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
3 I see the peace of the wicked, That there are no bands at their death,
Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
4 And their might [is] firm.
Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
5 They are not in the misery of mortals, And they are not plagued with common men.
Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
6 Therefore pride has encircled them, Violence covers them as a dress.
Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
7 Their eye has come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
8 They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, They speak from on high.
Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
9 They have set their mouth in the heavens, And their tongue walks in the earth.
Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
10 Therefore His people return here, And waters of fullness are wrung out to them.
Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
11 And they have said, “How has God known? And is there knowledge in the Most High?”
Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
12 Behold, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
13 Only—a vain thing! I have purified my heart, And I wash my hands in innocence,
Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
14 And I am plagued all the day, And my reproof—every morning.
Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
15 If I have said, “I recount thus,” Behold, I have deceived a generation of Your sons.
Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
16 And I think to know this, It [is] perverseness in my eyes,
Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
17 Until I come into the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
18 Surely You set them in slippery places, You have caused them to fall to desolations.
Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
19 How they have become a desolation as in a moment, They have been ended—consumed from terrors.
Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
20 As a dream from awakening, O Lord, In awaking, You despise their image.
Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
21 For my heart shows itself violent, And my reins prick themselves,
Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
22 And I am brutish, and do not know. I have been a beast with You.
ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
23 And I [am] continually with You, You have laid hold on my right hand.
Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
24 You lead me with Your counsel, And after, receive me [to] glory.
Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
25 Whom do I have in the heavens? And none have I desired in earth [besides] You.
Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
26 My flesh and my heart have been consumed, God [is] the rock of my heart and my portion for all time.
Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
27 For behold, those far from You perish, You have cut off everyone, Who is going whoring from You.
Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
28 And [the] nearness of God to me [is] good, I have placed my refuge in Lord YHWH, To recount all Your works!
Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.