< Psalms 73 >
1 A PSALM OF ASAPH. Surely God [is] good to Israel, to the clean of heart. And I—as a little thing, My feet have been turned aside,
Да, бун есте Думнезеу ку Исраел, ку чей ку инима куратэ!
2 As nothing, my steps have slipped, For I have been envious of the boastful,
Тотушь ера сэ ми се ындоае пичорул ши ерау сэ-мь алунече паший!
3 I see the peace of the wicked, That there are no bands at their death,
Кэч мэ уйтам ку жинд ла чей несокотиць кынд ведям феричиря челор рэй.
4 And their might [is] firm.
Ынтр-адевэр, нимик ну-й тулбурэ пынэ ла моарте ши трупул ле есте ынкэркат де грэсиме.
5 They are not in the misery of mortals, And they are not plagued with common men.
Н-ау парте де суферинцеле оменешть ши ну сунт ловиць ка чейлалць оамень.
6 Therefore pride has encircled them, Violence covers them as a dress.
Де ачея мындрия ле служеште ка салбэ ши асуприря есте хайна каре-й ынвелеште.
7 Their eye has come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
Ли се булбукэ окий де грэсиме ши ау май мулт декыт ле-ар дори инима.
8 They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, They speak from on high.
Рыд ши ворбеск ку рэутате де асуприре: ворбеск де сус,
9 They have set their mouth in the heavens, And their tongue walks in the earth.
ышь ыналцэ гура пынэ ла черурь ши лимба ле кутреерэ пэмынтул.
10 Therefore His people return here, And waters of fullness are wrung out to them.
Де ачея аляргэ лумя ла ей, ынгите апэ дин плин
11 And they have said, “How has God known? And is there knowledge in the Most High?”
ши зиче: „Че ар путя сэ штие Думнезеу ши че ар путя сэ куноаскэ Чел Пряыналт?”
12 Behold, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
Аша сунт чей рэй: тотдяуна феричиць ши ышь мэреск богэцииле.
13 Only—a vain thing! I have purified my heart, And I wash my hands in innocence,
Деӂяба дар мь-ам курэцит еу инима ши мь-ам спэлат мыниле ын невиновэцие,
14 And I am plagued all the day, And my reproof—every morning.
кэч ын фиекаре зи сунт ловит ши ын тоате диминециле сунт педепсит.
15 If I have said, “I recount thus,” Behold, I have deceived a generation of Your sons.
Дакэ аш зиче: „Вряу сэ ворбеск ка ей”, ятэ кэ н-аш фи крединчос нямулуй копиилор Тэй.
16 And I think to know this, It [is] perverseness in my eyes,
М-ам гындит ла ачесте лукрурь ка сэ ле причеп, дар задарникэ мь-а фост труда,
17 Until I come into the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
пынэ че ам интрат ын Сфынтул Локаш ал луй Думнезеу ши ам луат сяма ла соарта де ла урмэ а челор рэй.
18 Surely You set them in slippery places, You have caused them to fall to desolations.
Да, Ту-й пуй ын локурь алунекоасе ши-й арунчь ын прэпэд.
19 How they have become a desolation as in a moment, They have been ended—consumed from terrors.
Кум сунт нимичиць ынтр-о клипэ! Сунт пердуць, прэпэдиць принтр-ун сфыршит нэпрасник.
20 As a dream from awakening, O Lord, In awaking, You despise their image.
Ка ун вис ла дештептаре, аша ле лепезь кипул, Доамне, ла дештептаря Та!
21 For my heart shows itself violent, And my reins prick themselves,
Кынд ми се амэра инима ши мэ симцям стрэпунс ын мэрунтае,
22 And I am brutish, and do not know. I have been a beast with You.
ерам прост ши фэрэ жудекатэ, ерам ка ун добиток ынаинтя Та.
23 And I [am] continually with You, You have laid hold on my right hand.
Ынсэ еу сунт тотдяуна ку Тине, Ту м-ай апукат де мына дряптэ;
24 You lead me with Your counsel, And after, receive me [to] glory.
мэ вей кэлэузи ку сфатул Тэу, апой мэ вей прими ын славэ.
25 Whom do I have in the heavens? And none have I desired in earth [besides] You.
Пе чине алтул ам еу ын чер афарэ де Тине? Ши пе пэмынт ну-мь гэсеск плэчеря ын нимень декыт ын Тине.
26 My flesh and my heart have been consumed, God [is] the rock of my heart and my portion for all time.
Карня ши инима пот сэ ми се прэпэдяскэ, фииндкэ Думнезеу ва фи пуруря стынка инимий меле ши партя мя де моштенире.
27 For behold, those far from You perish, You have cut off everyone, Who is going whoring from You.
Кэч ятэ кэ чей че се депэртязэ де Тине пер; Ту нимичешть пе тоць чей че-Ць сунт некрединчошь.
28 And [the] nearness of God to me [is] good, I have placed my refuge in Lord YHWH, To recount all Your works!
Кыт пентру мине, феричиря мя есте сэ мэ апропий де Думнезеу: пе Домнул Думнезеу Ыл фак локул меу де адэпост, ка сэ повестеск тоате лукрэриле Тале.