< Psalms 73 >

1 A PSALM OF ASAPH. Surely God [is] good to Israel, to the clean of heart. And I—as a little thing, My feet have been turned aside,
Zabbuli ya Asafu. Ddala Katonda mulungi eri Isirayiri n’eri abo abalina omutima omulongoofu.
2 As nothing, my steps have slipped, For I have been envious of the boastful,
Naye nze amagulu gange gaali kumpi okutagala era n’ebigere byange okuseerera.
3 I see the peace of the wicked, That there are no bands at their death,
Kubanga nakwatirwa ab’amalala obuggya; bwe nalaba ababi nga bagaggawala nnyo.
4 And their might [is] firm.
Kubanga tebalina kibaluma; emibiri gyabwe miramu era minyirivu.
5 They are not in the misery of mortals, And they are not plagued with common men.
Tebeeraliikirira kabi konna ng’abalala. So tebalina kibabonyaabonya.
6 Therefore pride has encircled them, Violence covers them as a dress.
Amalala kyegavudde gabafuukira ng’omukuufu ogw’omu bulago, n’obukambwe ne bubafuukira ekyambalo.
7 Their eye has come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
Bagezze n’amaaso gaabwe ne gazimbagatana; balina bingi okusinga bye beetaaga.
8 They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, They speak from on high.
Baduula era emboozi zaabwe zijjudde eby’okujooga. Batiisatiisa abalala n’okubeeragirako.
9 They have set their mouth in the heavens, And their tongue walks in the earth.
Emimwa gyabwe gyolekedde eggulu; n’ennimi zaabwe zoogera eby’okwewaanawaana buli wantu.
10 Therefore His people return here, And waters of fullness are wrung out to them.
Abantu ba Katonda kyebava babakyukira ne banywa amazzi mangi.
11 And they have said, “How has God known? And is there knowledge in the Most High?”
Era ne beebuuza nti, “Katonda bino abimanyi atya? Ali Waggulu Ennyo abitegeera?”
12 Behold, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
Aboonoonyi bwe bafaanana bwe batyo; bulijjo babeera mu ddembe, nga beeyongera kugaggawala.
13 Only—a vain thing! I have purified my heart, And I wash my hands in innocence,
Ddala omutima gwange ngukuumidde bwereere obutayonoona, n’engalo zange ne nzinaaba obutaba na musango.
14 And I am plagued all the day, And my reproof—every morning.
Naye mbonaabona obudde okuziba, era buli nkya mbonerezebwa.
15 If I have said, “I recount thus,” Behold, I have deceived a generation of Your sons.
Singa ŋŋamba nti njogere bwe nti, nandibadde mukuusa eri omulembe guno ogw’abaana bo.
16 And I think to know this, It [is] perverseness in my eyes,
Bwe nafumiitiriza ntegeere ensonga eyo; nakisanga nga kizibu nnyo,
17 Until I come into the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
okutuusa lwe nalaga mu watukuvu wa Katonda, ne ntegeera enkomerero y’ababi.
18 Surely You set them in slippery places, You have caused them to fall to desolations.
Ddala obatadde mu bifo ebiseerera; obasudde n’obafaafaaganya.
19 How they have become a desolation as in a moment, They have been ended—consumed from terrors.
Nga bazikirizibwa mangu nga kutemya kikowe! Entiisa n’ebamalirawo ddala!
20 As a dream from awakening, O Lord, In awaking, You despise their image.
Bali ng’omuntu azuukuse n’ategeera nti yaloose buloosi; era naawe bw’otyo, Ayi Mukama, bw’oligolokoka olinyooma embeera yaabwe omutali nsa.
21 For my heart shows itself violent, And my reins prick themselves,
Omutima gwange bwe gwanyiikaala, n’omwoyo gwange ne gujjula obubalagaze,
22 And I am brutish, and do not know. I have been a beast with You.
n’aggwaamu okutegeera ne nfuuka ataliiko kye mmanyi, ne mba ng’ensolo obusolo mu maaso go.
23 And I [am] continually with You, You have laid hold on my right hand.
Newaakubadde ebyo biri bwe bityo naye ndi naawe bulijjo; gw’onkwata ku mukono gwange ogwa ddyo.
24 You lead me with Your counsel, And after, receive me [to] glory.
Mu kuteesa kwo onkulembera, era olintuusa mu kitiibwa.
25 Whom do I have in the heavens? And none have I desired in earth [besides] You.
Ani gwe nnina mu ggulu, wabula ggwe? Era tewali na kimu ku nsi kye neetaaga bwe mba naawe.
26 My flesh and my heart have been consumed, God [is] the rock of my heart and my portion for all time.
Omubiri gwange n’omutima gwange biyinza okulemwa; naye Katonda ge maanyi g’omutima gwange, era ye wange ennaku zonna.
27 For behold, those far from You perish, You have cut off everyone, Who is going whoring from You.
Kale laba, abo bonna abatakussaako mwoyo balizikirira; kubanga bonna abatakwesiga obamalirawo ddala.
28 And [the] nearness of God to me [is] good, I have placed my refuge in Lord YHWH, To recount all Your works!
Naye nze kye nsinga okwetaaga kwe kubeera okumpi ne Katonda wange. Ayi Mukama Katonda, nkufudde ekiddukiro kyange; ndyoke ntegeezenga abantu bonna ebikolwa byo eby’ekyewuunyo.

< Psalms 73 >