< Psalms 73 >
1 A PSALM OF ASAPH. Surely God [is] good to Israel, to the clean of heart. And I—as a little thing, My feet have been turned aside,
Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
2 As nothing, my steps have slipped, For I have been envious of the boastful,
Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
3 I see the peace of the wicked, That there are no bands at their death,
Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
4 And their might [is] firm.
Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
5 They are not in the misery of mortals, And they are not plagued with common men.
Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
6 Therefore pride has encircled them, Violence covers them as a dress.
Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
7 Their eye has come out from fat. The imaginations of the heart transgressed;
Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
8 They do corruptly, And they speak in the wickedness of oppression, They speak from on high.
Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
9 They have set their mouth in the heavens, And their tongue walks in the earth.
Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
10 Therefore His people return here, And waters of fullness are wrung out to them.
Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
11 And they have said, “How has God known? And is there knowledge in the Most High?”
Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
12 Behold, these [are] the wicked and easy ones of the age, They have increased strength.
Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
13 Only—a vain thing! I have purified my heart, And I wash my hands in innocence,
Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
14 And I am plagued all the day, And my reproof—every morning.
Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
15 If I have said, “I recount thus,” Behold, I have deceived a generation of Your sons.
Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
16 And I think to know this, It [is] perverseness in my eyes,
To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
17 Until I come into the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
18 Surely You set them in slippery places, You have caused them to fall to desolations.
Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
19 How they have become a desolation as in a moment, They have been ended—consumed from terrors.
Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
20 As a dream from awakening, O Lord, In awaking, You despise their image.
Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
21 For my heart shows itself violent, And my reins prick themselves,
Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
22 And I am brutish, and do not know. I have been a beast with You.
to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
23 And I [am] continually with You, You have laid hold on my right hand.
Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
24 You lead me with Your counsel, And after, receive me [to] glory.
Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
25 Whom do I have in the heavens? And none have I desired in earth [besides] You.
En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
26 My flesh and my heart have been consumed, God [is] the rock of my heart and my portion for all time.
Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
27 For behold, those far from You perish, You have cut off everyone, Who is going whoring from You.
Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
28 And [the] nearness of God to me [is] good, I have placed my refuge in Lord YHWH, To recount all Your works!
An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.