< Psalms 72 >
1 BY SOLOMON. O God, give Your judgments to the king, And Your righteousness to the king’s Son.
Psalmus, in Salomonem.
2 He judges Your people with righteousness, And Your poor with judgment.
[Deus, judicium tuum regi da, et justitiam tuam filio regis; judicare populum tuum in justitia, et pauperes tuos in judicio.
3 The mountains bear peace to the people, And the heights by righteousness.
Suscipiant montes pacem populo, et colles justitiam.
4 He judges the poor of the people, Gives deliverance to the sons of the needy, And bruises the oppressor.
Judicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum, et humiliabit calumniatorem.
5 They fear You with the sun, and before the moon, Generation—generations.
Et permanebit cum sole, et ante lunam, in generatione et generationem.
6 He comes down as rain on mown grass, As showers—sprinkling the earth.
Descendet sicut pluvia in vellus, et sicut stillicidia stillantia super terram.
7 The righteous flourish in His days, And abundance of peace until the moon is not.
Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis, donec auferatur luna.
8 And He rules from sea to sea, And from the river to the ends of the earth.
Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
9 Desert-dwellers bow before Him, And His enemies lick the dust.
Coram illo procident Æthiopes, et inimici ejus terram lingent.
10 Kings of Tarshish and of the islands send back a present. Kings of Sheba and Seba bring a reward near.
Reges Tharsis et insulæ munera offerent; reges Arabum et Saba dona adducent:
11 And all kings bow themselves to Him, All nations serve Him,
et adorabunt eum omnes reges terræ; omnes gentes servient ei.
12 For He delivers the needy who cries, And the poor when he has no helper,
Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adjutor.
13 He has pity on the poor and needy, And He saves the souls of the needy,
Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet.
14 He redeems their soul from fraud and from violence, And their blood is precious in His eyes.
Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo.
15 And He lives, and the gold of Sheba [is] given to Him, And prayer is continually made for Him, All day He is continually blessed.
Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ; et adorabunt de ipso semper, tota die benedicent ei.
16 There is a handful of grain in the earth, On the top of mountains, Its fruit shakes like Lebanon, And they flourish out of the city as the herb of the earth.
Et erit firmamentum in terra in summis montium; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut fœnum terræ.
17 His Name is for all time, Before the sun is His Name continued, And they bless themselves in Him, All nations pronounce Him blessed.
Sit nomen ejus benedictum in sæcula; ante solem permanet nomen ejus. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ; omnes gentes magnificabunt eum.
18 Blessed is YHWH God, God of Israel, He alone is doing wonders,
Benedictus Dominus Deus Israël, qui facit mirabilia solus.
19 And blessed [is] the Name of His glory for all time, And the whole earth is filled [with] His glory. Amen and amen!
Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum, et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat.]
20 The prayers of David son of Jesse have been ended.
Defecerunt laudes David, filii Jesse.