< Psalms 72 >
1 BY SOLOMON. O God, give Your judgments to the king, And Your righteousness to the king’s Son.
Yon Sòm a Salomon Bay a wa a sajès lajistis Ou, O Bondye, ak ladwati Ou a fis a wa a.
2 He judges Your people with righteousness, And Your poor with judgment.
Li va jije pèp Ou a avèk ladwati, e aflije Ou yo, avèk jistis.
3 The mountains bear peace to the people, And the heights by righteousness.
Mòn yo va pote lapè a pèp la, e kolin yo, fwi ladwati a.
4 He judges the poor of the people, Gives deliverance to the sons of the needy, And bruises the oppressor.
Li va jije malere a pèp la. Li va fè sekou pou pitit a malere yo, e kraze opresè a an mòso.
5 They fear You with the sun, and before the moon, Generation—generations.
Yo va krent Ou pou tout tan ke solèy la klere ak tout tan ke genyen lalin, pandan tout jenerasyon yo.
6 He comes down as rain on mown grass, As showers—sprinkling the earth.
Li va desann tankou lapli sou chan zèb fenk koupe yo, tankou farinaj ki wouze tè a.
7 The righteous flourish in His days, And abundance of peace until the moon is not.
Nan jou li yo, moun ladwati yo va fleri, avèk lapè an abondans jiskaske lalin nan pa wè ankò.
8 And He rules from sea to sea, And from the river to the ends of the earth.
Anplis, l ap renye jiskaske yon lanmè rive nan yon lòt lanmè a, e soti nan Rivyè a jis rive nan dènye pwent tè a.
9 Desert-dwellers bow before Him, And His enemies lick the dust.
Pèp ki abite nan dezè a va bese devan l, e lènmi li yo va niche pousyè a.
10 Kings of Tarshish and of the islands send back a present. Kings of Sheba and Seba bring a reward near.
Wa a Tarsis yo avèk lil yo va pote kado. Wa a Séba avèk Saba yo ap ofri kado.
11 And all kings bow themselves to Him, All nations serve Him,
Konsa, tout wa yo va bese ba devan l, pou tout nasyon yo sèvi li.
12 For He delivers the needy who cries, And the poor when he has no helper,
Paske li va delivre malere a lè l kriye sekou; aflije a tou, lè l san soutyen an.
13 He has pity on the poor and needy, And He saves the souls of the needy,
Li va gen mizerikòd sou malere a avèk endijan an. Konsa, lavi a pòv yo, li va sove.
14 He redeems their soul from fraud and from violence, And their blood is precious in His eyes.
Li va rachte lavi yo soti nan opresyon avèk vyolans, e san yo va chè nan zye Li.
15 And He lives, and the gold of Sheba [is] given to Him, And prayer is continually made for Him, All day He is continually blessed.
Konsa, li va viv, e lò a Séba va bay a li menm. Moun va priye pou li san rete. Yo va beni li tout lajounen.
16 There is a handful of grain in the earth, On the top of mountains, Its fruit shakes like Lebanon, And they flourish out of the city as the herb of the earth.
Va genyen anpil sereyal sou tout kolin peye a, fwi li yo k ap vannen nan van tankou pye sèd a Liban yo. Sa ki nan vil yo va fleri tankou vèdi latè.
17 His Name is for all time, Before the sun is His Name continued, And they bless themselves in Him, All nations pronounce Him blessed.
Non li va dire jis pou tout tan. Non li va la toutotan solèy la ap briye a. Tout lezòm va beni pa li. Tout nasyon yo va rele li beni.
18 Blessed is YHWH God, God of Israel, He alone is doing wonders,
Beni se SENYÈ Bondye a, Bondye Israël la! Li sèl ki fè mèvèy!
19 And blessed [is] the Name of His glory for all time, And the whole earth is filled [with] His glory. Amen and amen!
Beni se non laglwa Li jis pou tout tan! Ke tout tè a kapab ranpli ak glwa Li! Amen e amen.
20 The prayers of David son of Jesse have been ended.
Priyè yo a David, fis la a Jesse fini.