< Psalms 72 >

1 BY SOLOMON. O God, give Your judgments to the king, And Your righteousness to the king’s Son.
Mar Solomon. Sidh ne ruoth adiera mari, yaye Nyasaye, sidh ne wuod ruoth timni makare.
2 He judges Your people with righteousness, And Your poor with judgment.
Obiro ngʼado ne jou bura makare, obiro kelo adiera ne jou masandore.
3 The mountains bear peace to the people, And the heights by righteousness.
Gode biro kelo mwandu ne ji, kendo thuche biro kelo olemb tim makare.
4 He judges the poor of the people, Gives deliverance to the sons of the needy, And bruises the oppressor.
Obiro chwako joma odhier manie dier ji kendo obiro reso nyithind joma ochando; to thiro ji, to obiro tieko pep.
5 They fear You with the sun, and before the moon, Generation—generations.
Obiro siko ka wangʼ chiengʼ, obiro siko ka dwe e tienge duto.
6 He comes down as rain on mown grass, As showers—sprinkling the earth.
Obiro chalo gi koth machwe e lum mongʼadi maber kendo gi kodh ajiki mamiyo piny ngʼich.
7 The righteous flourish in His days, And abundance of peace until the moon is not.
E ndalone joma kare biro dhi maber, kendo kwe biro bedo mogundho nyaka chop dwe lal nono.
8 And He rules from sea to sea, And from the river to the ends of the earth.
Obiro bedo gi loch chakre nam nyaka nam kendo kochakore Aora maduongʼ nyaka kuma piny ogikie.
9 Desert-dwellers bow before Him, And His enemies lick the dust.
Ogendini modak e piny ongoro biro kulorene kendo wasike biro nangʼo lowo gi dhogi.
10 Kings of Tarshish and of the islands send back a present. Kings of Sheba and Seba bring a reward near.
Ruodhi mag Tarshish kod mag dho nembe man maboyo biro miye gik moko, kendo ruodhi mag Sheba gi mag Seba biro kelone mich.
11 And all kings bow themselves to Him, All nations serve Him,
Ruodhi duto biro kulorene kendo ogendini duto biro tiyone.
12 For He delivers the needy who cries, And the poor when he has no helper,
Nimar obiro konyo joma ochando maywagore, jogo modhier maonge gi jakony.
13 He has pity on the poor and needy, And He saves the souls of the needy,
Obiro kecho joma ok nyal gi joma ochando kendo obiro reso ngima joma ochando.
14 He redeems their soul from fraud and from violence, And their blood is precious in His eyes.
Obiro gologi e dich modigigo kendo e timbe mahundu, nimar okwano rembgi ka gima nengone tek.
15 And He lives, and the gold of Sheba [is] given to Him, And prayer is continually made for Him, All day He is continually blessed.
Mad odag amingʼa! Mad kelne dhahabu moa Sheba. Mad ji duto sik ka lamone kendo ka gwedhe odiechiengʼ duto.
16 There is a handful of grain in the earth, On the top of mountains, Its fruit shakes like Lebanon, And they flourish out of the city as the herb of the earth.
Mad cham bed mangʼeny e piny duto, bende gikwak nyaka wi godo matindo duto. Mad olembene ol mathoth ka Lebanon, kendo mad onyagi ka lum manie pap.
17 His Name is for all time, Before the sun is His Name continued, And they bless themselves in Him, All nations pronounce Him blessed.
Mad nyinge sik nyaka chiengʼ kendo mad odhi nyime ka wangʼ chiengʼ. Ogendini duto ibiro gwedhi gi gweth moa kuomi kendo gibiro luongi ni ngʼat mogwedhi.
18 Blessed is YHWH God, God of Israel, He alone is doing wonders,
Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mondo oyud opak, en kende ema otimo gik miwuoro.
19 And blessed [is] the Name of His glory for all time, And the whole earth is filled [with] His glory. Amen and amen!
Nyinge man-gi duongʼ mondo opaki nyaka chiengʼ kendo mad piny duto pongʼ gi duongʼne.
20 The prayers of David son of Jesse have been ended.
Ma e giko mag lamo mag Daudi Wuod Jesse.

< Psalms 72 >