< Psalms 7 >
1 A SHIGGAION OF DAVID, THAT HE SUNG TO YHWH CONCERNING THE WORDS OF CUSH, A BENJAMITE. O YHWH, my God, in You I have trusted, Save me from all my pursuers, and deliver me.
Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini. Domine Deus meus, in te speravi; salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me:
2 Lest he tear my soul as a lion, Tearing, and there is no deliverer.
nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.
3 O YHWH, my God, if I have done this, If there is iniquity in my hands,
Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis,
4 If I have done my well-wisher evil, And draw my adversary without cause,
si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis.
5 [Then] an enemy pursues my soul, and overtakes, And treads down my life to the earth, And places my glory in the dust. (Selah)
Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat; et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat.
6 Rise, O YHWH, in Your anger, Be lifted up at the wrath of my adversaries, And awake Yourself for me: You have commanded judgment.
Exsurge, Domine, in ira tua, et exaltare in finibus inimicorum meorum: et exsurge, Domine Deus meus, in præcepto quod mandasti,
7 And a congregation of peoples surround You, And over it turn back on high.
et synagoga populorum circumdabit te: et propter hanc in altum regredere:
8 YHWH judges the peoples; Judge me, O YHWH, According to my righteousness, And according to my integrity [that is] on me.
Dominus judicat populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me.
9 Please let the evil of the wicked be ended, And establish the righteous, And a trier of hearts and reins is the righteous God.
Consumetur nequitia peccatorum, et diriges justum, scrutans corda et renes, Deus.
10 My shield [is] on God, Savior of the upright in heart!
Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.
11 God [is] judging right, And He is not angry at all times.
Deus judex justus, fortis, et patiens; numquid irascitur per singulos dies?
12 If [one] does not turn, He sharpens His sword, He has bent His bow [and] He prepares it,
Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit; arcum suum tetendit, et paravit illum.
13 Indeed, He has prepared for Himself Instruments of death, He makes His arrows for burning pursuers.
Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit.
14 Behold, he travails [with] iniquity, And he has conceived perverseness, And has brought forth falsehood.
Ecce parturiit injustitiam; concepit dolorem, et peperit iniquitatem.
15 He has prepared a pit, and he digs it, And he falls into a ditch he makes.
Lacum aperuit, et effodit eum; et incidit in foveam quam fecit.
16 His perverseness returns on his head, And his violence comes down on his crown.
Convertetur dolor ejus in caput ejus, et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet.
17 I thank YHWH, According to His righteousness, And I praise the Name of YHWH Most High!
Confitebor Domino secundum justitiam ejus, et psallam nomini Domini altissimi.