< Psalms 69 >
1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
Kwa mwimbishaji. Mtindo wa “Yungiyungi.” Zaburi ya Daudi. Ee Mungu, niokoe, kwa maana maji yamenifika shingoni.
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
Ninazama kwenye vilindi vya matope, pasipo mahali pa kukanyaga, Nimefika kwenye maji makuu, mafuriko yamenigharikisha.
3 I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
Nimechoka kwa kuomba msaada, koo langu limekauka. Macho yangu yanafifia, nikimtafuta Mungu wangu.
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
Wale wanaonichukia bila sababu ni wengi kuliko nywele za kichwa changu; wengi ni adui kwangu bila sababu, wale wanaotafuta kuniangamiza. Ninalazimishwa kurudisha kitu ambacho sikuiba.
5 O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
6 Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
Ee Bwana, ewe Bwana Mwenye Nguvu Zote, wakutumainio wasiaibishwe kwa ajili yangu; wakutafutao wasifedheheshwe kwa ajili yangu, Ee Mungu wa Israeli.
7 For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
Kwa maana nimestahimili dharau kwa ajili yako, aibu imefunika uso wangu.
8 I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
Nimekuwa mgeni kwa ndugu zangu, mgeni kwa wana wa mama yangu mwenyewe.
9 For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
Kwa kuwa wivu wa nyumba yako unanila, matukano ya wale wanaokutukana yameniangukia.
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
Ninapolia na kufunga, lazima nivumilie matusi.
11 And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
Ninapovaa nguo ya gunia, watu hunidharau.
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
Wale wanaoketi mlangoni wananisimanga, nimekuwa wimbo wa walevi.
13 And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
Lakini Ee Bwana, ninakuomba, kwa wakati ukupendezao; katika upendo wako mkuu, Ee Mungu, unijibu kwa wokovu wako wa hakika.
14 Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
Uniokoe katika matope, usiniache nizame; niokoe na hao wanichukiao, kutoka kwenye vilindi vya maji.
15 Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
Usiache mafuriko yanigharikishe au vilindi vinimeze, au shimo lifumbe kinywa chake juu yangu.
16 Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
Ee Bwana, unijibu, kwa wema wa upendo wako; kwa huruma zako nyingi unigeukie.
17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
Usimfiche mtumishi wako uso wako, uharakishe kunijibu, kwa sababu niko katika shida.
18 Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
Njoo karibu uniokoe, nikomboe kwa sababu ya adui zangu.
19 You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
Unajua jinsi ninavyodharauliwa, kufedheheshwa na kuaibishwa, adui zangu wote unawajua.
20 Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
Dharau zimenivunja moyo na nimekata tamaa, nimetafuta wa kunihurumia, lakini sikumpata, wa kunituliza, lakini sikumpata.
21 And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
Waliweka nyongo katika chakula changu na walinipa siki nilipokuwa na kiu.
22 Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
Meza iliyoandaliwa mbele yao na iwe mtego, nayo iwe upatilizo na tanzi.
23 Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
Macho yao yatiwe giza ili wasiweze kuona, nayo migongo yao iinamishwe daima.
24 Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
Uwamwagie ghadhabu yako, hasira yako kali na iwapate.
25 Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
Mahali pao na pawe ukiwa, wala asiwepo yeyote atakayeishi katika mahema yao.
26 For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
Kwa kuwa wanawatesa wale uliowajeruhi, na kuzungumza juu ya maumivu ya wale uliowaumiza.
27 Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
Walipize uovu juu ya uovu, usiwaache washiriki katika wokovu wako.
28 They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
Wafutwe kutoka kitabu cha uzima na wasiorodheshwe pamoja na wenye haki.
29 And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
Mimi niko katika maumivu na dhiki; Ee Mungu, wokovu wako na unihifadhi.
30 I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
Nitalisifu jina la Mungu kwa wimbo, nami nitamtukuza kwa kumtolea shukrani.
31 And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
Hili litampendeza Bwana kuliko ngʼombe dume, zaidi ya fahali akiwa na pembe na kwato zake.
32 The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
Maskini wataona na kufurahi: ninyi mnaomtafuta Mungu, mioyo yenu na iishi!
33 For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
34 The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
Mbingu na dunia zimsifu, bahari na vyote viendavyo ndani yake,
35 For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
kwa maana Mungu ataiokoa Sayuni na kuijenga tena miji ya Yuda. Kisha watu watafanya makao yao humo na kuimiliki,
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!
watoto wa watumishi wake watairithi na wale wote walipendao jina lake wataishi humo.