< Psalms 69 >
1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo a“Maruva eMahapa.” Pisarema raDhavhidhi. Ndiponesei, imi Mwari, nokuti mvura zhinji yakwira kusvikira pamutsipa wangu.
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
Ndinonyura munhope yakadzika, pasina pangatsika makumbo angu. Ndapinda mumvura yakadzika; ndafukidzwa namafashamu.
3 I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
Ndaneta nokuridza mhere yokuti ndibatsirwe; huro dzangu dzaoma, meso angu aneta nokumirira Mwari wangu.
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
Vanondivenga ndisina mhosva vakawanda kupfuura bvudzi romusoro wangu; vanondivenga ndisina mhosva vazhinji, avo vanotsvaka kundiparadza. Ndinomanikidzwa kudzosera zvandisina kuba.
5 O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
Munoziva upenzi hwangu, imi Mwari; mhaka yangu haina kuvanzika kwamuri.
6 Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
Vaya vane tariro mamuri ngavarege kunyadziswa nokuda kwangu, haiwa Ishe, Jehovha Wamasimba Ose; vanokutsvakai ngavarege kunyadziswa nokuda kwangu, haiwa Mwari waIsraeri.
7 For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
Nokuti ndinotsunga kusekwa hangu nokuda kwenyu, uye nyadzi dzafukidza chiso changu.
8 I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
Ndiri mutorwa kuhama dzangu, nomweni kuvanakomana vamai vangu;
9 For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
nokuti kushingairira imba yenyu kwandipedza, uye kutuka kwaavo vanokutukai kunowira pamusoro pangu.
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
Pandinochema uye ndichitsanya, ndinofanira kushinga pakusekwa;
11 And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
pandinofuka nguo dzamasaga, vanhu vanondiita shumo.
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
Vaya vanogara pasuo vanondiseka, uye ndiri rwiyo rwezvidhakwa.
13 And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
Asi ndinonyengetera kwamuri, imi Mwari, panguva inokufadzai; murudo rwenyu rukuru, imi Mwari, ndipindurei noruponeso rwenyu rwechokwadi.
14 Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
Ndinunurei mumatope, musandirega ndichinyura; ndirwirei kuna vanondivenga, napamvura zhinji yakadzika.
15 Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
Musatendera mvura yamafashamu kuti indifukidze, kana kwakadzika kuti kundimedze kana kuti gomba rizarure muromo waro pamusoro pangu.
16 Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
Ndipindurei, imi Jehovha, zvichibva pakunaka kworudo rwenyu; dzokerai henyu kwandiri nokuda kwetsitsi dzenyu huru.
17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
Regai kuvanzira muranda wenyu chiso chenyu; ndipindurei nokukurumidza, nokuti ndava mudambudziko.
18 Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
Swederai pedyo mundinunure; ndidzikinurei nokuda kwavavengi vangu.
19 You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
Munoziva kusekwa kwangu, kunyadziswa nokusakudzwa kwangu; vavengi vangu vose vari pamberi penyu.
20 Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
Kusekwa kwaputsa mwoyo wangu, uye kwandisiya ndisisina chingandibatsira; Ndakatsvaka vangandinzwira ngoni, asi ndakavashaya, vangandinyaradza, asi ndakavashayazve.
21 And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
Vakaisa nduru mune zvokudya zvangu, uye vakandipa vhiniga pandaiva nenyota.
22 Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
Tafura yagadzirwa pamberi pavo ngaive musungo; ngaive shamhu yokuranga neriva.
23 Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
Meso avo ngaapofumadzwe kuti varege kuona, uye misana yavo iminame nokusingaperi.
24 Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
Dururirai hasha dzenyu pamusoro pavo; kutsamwa kwenyu kunotyisa ngakuvakurire.
25 Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
Nzvimbo yavo ngaisiyiwe; ngaparege kuva nomunhu anogara mumatende avo.
26 For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
Nokuti vanotambudza vaya vamakarova, uye vanotaura pamusoro pokurwadziwa kwavakakuvadzwa nemi.
27 Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
Vapei mhosva pamusoro pemhosva; ngavarege kuva nomugove woruponeso rwenyu.
28 They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
Ngavadzimwe mubhuku roupenyu, uye varege kuverengwa pamwe chete navakarurama.
29 And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
Ndiri pakurwadziwa nenhamo; ruponeso rwenyu imi Mwari, ngarundidzivirire.
30 I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
Ndicharumbidza zita raMwari norwiyo, uye ndichamukudza nokuvonga.
31 And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
Izvi zvichafadza Jehovha kukunda nzombe, kupfuura hando nenyanga dzayo, namahwanda ayo.
32 The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
Varombo vachazviona uye vachafara, imi vanotsvaka Mwari, mwoyo yenyu ngairarame!
33 For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
Jehovha anonzwa vanoshayiwa uye haashori vanhu vake vakatapwa.
34 The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
Denga nenyika ngazvimurumbidze, makungwa nezvose zvinofamba, imomo,
35 For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
nokuti Mwari achaponesa Zioni agovakazve maguta aJudha. Ipapo vanhu vachagarako, vagoritora;
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!
Vana vavaranda vake vacharipiwa senhaka, uye avo vanoda zita rake vachagara ikoko.