< Psalms 69 >
1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
Pomozi mi, Bože, jer doðe voda do duše.
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
Propadam u dubokom glibu, gdje nema dna; tonem vodi u dubine, i vali me zatrpavaju.
3 I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
Iznemogoh vièuæi, promuèe mi grlo, pobijelješe mi oèi pogledajuæi Boga.
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
Onijeh koji mrze na me ni za što ima više nego kose na glavi mojoj; osiliše koji hoæe da me pogube, lažljivi neprijatelji moji. Što nijesam otimao, valja da vratim.
5 O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
Bože! ti znaš je li u meni bezumlje, i krivice moje nijesu sakrivene od tebe.
6 Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
Nemoj da se postide u meni koji se uzdaju u tebe, Gospode, Gospode nad vojskama! Nemoj da se posrame u meni koji traže tebe, Bože Izrailjev!
7 For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
Jer tebe radi podnosim rug, i sramota popade lice moje.
8 I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
Tuðin postadoh braæi svojoj, i neznan sinovima matere svoje.
9 For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
Jer revnost za kuæu tvoju jede me i ruženja onijeh koji tebe ruže padaju na me.
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
Plaèem, postim se dušom svojom, i to mi se prima za zlo;
11 And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
Mjesto haljine oblaèim vreæu, i bivam im prièa.
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
O meni se razgovaraju sjedeæi na vratima, pijuæi vino pjevaju me.
13 And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
A ja se molim tebi, Gospode; vrijeme je da se smiluješ, Bože; po velikoj milosti svojoj usliši me, jer je istinito spasenje tvoje.
14 Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
Izvadi me iz gliba, da ne propadnem; da se izbavim od nenavidnika i iz duboke vode;
15 Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
Da me ne uzme voda na maticu, da me ne proždre puèina, i da ne sklopi jama nada mnom ždrijela svojega.
16 Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
Usliši me, Gospode, jer je blagost tvoja milosrdna, po velikoj dobroti svojoj pogledaj me.
17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
Nemoj odvratiti lica svojega od sluge svojega; jer me je tuga; pohitaj, usliši me.
18 Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
Približi se duši mojoj, izbavi je; nasuprot neprijateljima mojim izbavi me.
19 You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
Ti znaš pod kakvim sam rugom, stidom i sramotom; pred tobom su svi neprijatelji moji.
20 Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
Sramota satr srce moje, iznemogoh; èekam hoæe li se kome sažaliti, ali nema nikoga; hoæe li me ko potješiti, ali ne nalazim.
21 And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
Daju mi žuè da jedem, i u žeði mojoj poje me octom.
22 Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
Trpeza njihova neka im bude mreža i zamka, to neka im bude plata.
23 Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
Neka im potamne oèi njihove, da ne vide, i njihove bedre raslabi zasvagda.
24 Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
Izlij na njih jarost svoju, i plamen gnjeva tvojega neka ih obuzme!
25 Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
Stan njihov neka opusti, i u njihovijem šatorima neka ne bude nikoga da živi.
26 For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
Jer koga si ti porazio, oni gone, i umnožavaju jade onima koje si ti ranio.
27 Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
Meæi na njih krivicu za krivicom, da ne doðu do pravde tvoje.
28 They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
Neka se izbrišu iz knjige živijeh, i s pravednicima nek ne budu zapisani.
29 And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
A ja sam ništ i bolan; pomoæ tvoja, Bože, nek me zakloni.
30 I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
Slaviæu ime Božije u pjesmi, velièaæu ga u hvali.
31 And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
To je Bogu milije od vola, od teleta s rogovima i s papcima.
32 The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
Vidjeæe ništi i radovaæe se. Koji tražite Boga, oživjeæe srce vaše.
33 For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
Jer Bog èuje uboge, i sužanja svojih ne ogluša se.
34 The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
Neka ga hvale nebesa i zemlja, mora i sve što se u njima mièe!
35 For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
Jer æe Bog spasti Sion, sazidaæe gradove Judine; i ljudi æe se ondje naseliti i naslijediæe ga.
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!
I natražje æe se sluga njegovijeh utvrditi u njemu, i koji ljube ime njegovo nastavaæe na njemu.