< Psalms 69 >
1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy. Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
3 I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
5 O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
6 Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
7 For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
8 I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
9 For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
11 And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
13 And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
14 Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
15 Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
16 Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
18 Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
19 You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
20 Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
21 And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
22 Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
23 Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
24 Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
25 Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
26 For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
27 Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
28 They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
29 And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
30 I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
31 And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
32 The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
33 For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
34 The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
35 For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają.
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!
Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.