< Psalms 69 >

1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
MAIN Kot, kotin jauaja ia, pwe pil itida lel on maur i.
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
I pan kirila nan waja lujujur lol, waja me jota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
3 I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
I pana kila ai janejan, kapin wor ai kirkilar, maj ai juedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
Me kin tata kin ia nin joka repa me toto jan pit en mon ai. Me imwintiti on ia, o me kin kawe ia la, ap jota karepa, kin kelail. I en pwain, me i jota kulia jan.
5 O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
Main Kot, kom kotin mani ai pweipwei, o ai japun kan me jota rir jan komui.
6 Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
Kom der mueid on irail, me auiaui komui, en jarodi pweki nai, Main Ieowa Jepaot; kom der mueid on irail, me rapaki komui, en namenokala pweki nai, Kot en Ijrael.
7 For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
Pwe i kin kankaururla pweki komui, maj ai me dir en namenok.
8 I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai jaja ia lar.
9 For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
Pwe limpok on tanpaj omui kajor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko don ia.
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
I kin janejan melel o kaijejol, ari jo, re kin lalaue ia.
11 And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
O me mondi pan wanim, kin kajekajenda ia, o wajan kan jakau, re kin kakaul kin ia.
13 And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
A i kin kapakap on komui Main Ieowa ni anjau me kon on; Main Kot, kom kotin mani ia pweki omui kalanan lapalap o kotin jauaja ia.
14 Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
Kotin dore ia la jan nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti jan, me kailon kin ia o jan nan pil lol;
15 Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
Pwe lapake ender kamop ia la, o waja lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena on po i.
16 Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
Mani ia, Main Ieowa, pwe omui kalanan meid mau, kom kotin majan don ia, pweki omui kalanan lapalap.
17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
O kom der karirela jan japwilim omui ladu jilan omui, pwe i majak; kom kotin madan mani ia!
18 Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
Kom kotido ren nen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
19 You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
Komui manier duen ai jarodier, o ai lijela, o ai namenok, me palian ia, kin janjal on komui.
20 Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
Ai jarodier kin kawela nan monion i, o i luetalar melel. i auiaui, ma jota me pan injenjuedeki mepukat, a jota man amen; o ma jota, me pan kamait ia la, a jota me i kak diar.
21 And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
Irail kin kamana kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap
22 Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
Arail tepel en wiala injar arail, o lidip arail, o kapup arail.
23 Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
Maj arail en rotorotala, pwe ren der kilan waja, o irail en koj pena kokolata.
24 Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
Wudokidi on po’rail omui onion, o omui onion melel en lel on irail.
25 Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
Deu’rail en lijelipinda, o jota me pan kaujon nan im arail.
26 For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal japwilim omui kan.
27 Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
Kom kotin kaloedi on ir ni japun toto, pwe ren der konodi omui pun.
28 They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
Irij jan ir nan puk en kamaur, pwe ren der ian me pun kan kileledi.
29 And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
A nai me luet, o i kin waiwairok. Main Kot, omui jauaja ia en jinjila ia.
30 I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
I pan kapina mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
31 And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
I me Ieowa kotin kupura jan kau ol, me oje o pat en na pualapual mia.
32 The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
Me luet akan kin kilan, o peren kida, o me kin rapaki Kot, monion arail pan maurada.
33 For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
Pwe Ieowa kotin mani me jamama kan, o a jota kotin mamaleki japwilim a jalidi kan.
34 The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
Nanlan en kapina i, pil jappa, o madau, o karoj me kin mokimokid lole.
35 For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
Pwe Kot pan kotin jauaja Jion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramaj en kaujon waja o, o aneki.
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!
O wan a ladu kan pan jojoki irail, o me kin pok on mar a, pan kaujon waja o.

< Psalms 69 >