< Psalms 69 >
1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
MAING Kot, kotin sauasa ia, pwe pil itida lel ong maur i.
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
I pan kirila nan wasa lususur lol, wasa me sota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
3 I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
I panga kila ai sangesang, kapin wor ai kirkilar, mas ai suedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
Me kin tata kin ia nin sokarepa me toto sang pit en mong ai. Me imwintiti ong ia, o me kin kawe ia la, ap sota karepa, kin kelail. I en pwain, me i sota kulia sang.
5 O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
Maing Kot, kom kotin mangi ai pweipwei, o ai sapung kan me sota rir sang komui.
6 Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
Kom der mueid ong irail, me auiaui komui, en sarodi pweki ngai, Maing Ieowa Sepaot; kom der mueid ong irail, me rapaki komui, en namenokala pweki ngai, Kot en Israel.
7 For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
Pwe i kin kankaururla pweki komui, mas ai me dir en namenok.
8 I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai sasa ia lar.
9 For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
Pwe limpok ong tanpas omui kasor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko dong ia.
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
I kin sangesang melel o kaisesol, ari so, re kin lalaue ia.
11 And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
O me mondi pan wanim, kin kasekasenda ia, o wasan kang sakau, re kin kakaul kin ia.
13 And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
A i kin kapakap ong komui Maing Ieowa ni ansau me kon ong; Maing Kot, kom kotin mangi ia pweki omui kalangan lapalap o kotin sauasa ia.
14 Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
Kotin dore ia la sang nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti sang, me kailong kin ia o sang nan pil lol;
15 Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
Pwe lapake ender kamop ia la, o wasa lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena ong po i.
16 Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
Mangi ia, Maing Ieowa, pwe omui kalangan meid mau, kom kotin masan dong ia, pweki omui kalangan lapalap.
17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
O kom der karirela sang sapwilim omui ladu silang omui, pwe i masak; kom kotin madang mangi ia!
18 Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
Kom kotido ren ngen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
19 You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
Komui mangier duen ai sarodier, o ai lisela, o ai namenok, me palian ia, kin sansal ong komui.
20 Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
Ai sarodier kin kawela nan mongiong i, o i luetalar melel. I auiaui, ma sota me pan insensuedeki mepukat, a sota man amen; o ma sota, me pan kamait ia la, a sota me i kak diar.
21 And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
Irail kin kamanga kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap:
22 Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
Arail tepel en wiala insar arail, o lidip arail, o kapup arail.
23 Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
Mas arail en rotorotala, pwe ren der kilang wasa, o irail en kos pena kokolata.
24 Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
Wudokidi ong po’rail omui ongiong, o omui ongiong melel en lel ong irail.
25 Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
Deu’rail en liselipingda, o sota me pan kauson nan im arail.
26 For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal sapwilim omui kan.
27 Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
Kom kotin kaloedi ong ir ni sapung toto, pwe ren der konodi omui pung.
28 They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
Iris sang ir nan puk en kamaur, pwe ren der iang me pung kan kileledi.
29 And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
A ngai me luet, o i kin waiwairok. Maing Kot, omui sauasa ia en sinsila ia.
30 I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
I pan kapinga mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
31 And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
I me Ieowa kotin kupura sang kau ol, me ose o pat en nä pualapual mia.
32 The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
Me luet akan kin kilang, o peren kida, o me kin rapaki Kot, mongiong arail pan maurada.
33 For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
Pwe Ieowa kotin mangi me samama kan, o a sota kotin mamaleki sapwilim a salidi kan.
34 The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
Nanlang en kapinga i, pil sappa, o madau, o karos me kin mokimokid lole.
35 For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
Pwe Kot pan kotin sauasa Sion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramas en kauson wasa o, o aneki.
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!
O wan a ladu kan pan sosoki irail, o me kin pok ong mar a, pan kauson wasa o.