< Psalms 69 >
1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
3 I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
5 O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
6 Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
7 For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
8 I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
9 For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
11 And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
13 And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
14 Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
15 Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
16 Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
18 Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
19 You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
20 Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
21 And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
22 Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
23 Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
24 Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
25 Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
26 For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
27 Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
28 They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
29 And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
30 I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
31 And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
32 The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
33 For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
34 The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
35 For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!
et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea