< Psalms 69 >
1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
[Psalm lal David] Moliyula, O God; Tuh kof uh lapak sun inkwawuk.
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
Nga tili in acn furarrar na loal, Ac wangin acn nga in tu fac. Nga oasr in kof loallana, Ac noa uh apkuran in utiyuwi.
3 I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
Nga totola in tung; Kapinsrulyuk paola. Mutuk munasla Ke nga tupan kasru lom.
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
Elos su srungayu ke wangin sripa Elos pus liki na aunsifuk. Mwet lokoalok luk fahk kas kikiap lainyu; Elos arulana fokoko ac kena in uniyuwi. Elos oru nga folokonang ma su nga tia pisrala.
5 O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
O God, ma koluk luk tiana wikla liki kom, Kom etu lupan nikin luk.
6 Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
Nikmet lela tuh nga in akmwekinyalos su lulalfongi kom, O LEUM GOD Kulana. Nikmet lela in nga pa pwanang pilesreyuk elos su alu nu sum, O God lun Israel.
7 For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
Ke sripom nga akkolukyeyuk, Ac mwekin apinyula.
8 I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
Nga oana sie mwet tia eteyuk sin mwet lik, Ac oana sie mwetsac in sou luk.
9 For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
Moniyuk luk nu ke Tempul lom firirrir in nga oana sie e; Ac kas in akkoluk lun mwet keim putati nu fuk.
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
Nga sifacna akpusiselyeyu ke lalo luk, Ac mwet uh fahk kas in akkolukyeyu.
11 And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
Nga nokomang nuknuk in asor Ac elos isrunyu.
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
Elos sramsramkinyu inkanek uh, Ac mwet sruhi elos kinala on keik.
13 And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
A funu nga, LEUM GOD, nga ac pre nu sum; Topukyu, O God, in pacl kom sulela, Topukyu ke lungse yohk lom, Ke sripen kom akpwayeye wulela lom in molela.
14 Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
Moliyula tuh nga in tia tili yen furarrar, Langoeyula liki mwet lokoalok luk, Ac liki inkof loal.
15 Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
Tia lela sronot in afinyula, Nikmet lela nga in walomla yen loal Ku tili nu in kulyuk.
16 Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
Topukyu, O LEUM GOD, ke wolana lun lungse kawil lom; Ke pakoten lom, kom in forma nu sik.
17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
Nikmet okanla motom liki mwet kulansap lom, Nga muta in ongoiya lulap — topukyu inge!
18 Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
Kaluku nu yuruk ac moliyula. Moliyula liki mwet lokoalok luk.
19 You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
Kom etu lupan kas koluk lun mwet uh keik, Ac lupan akmwekin ac aklusrongten orek nu sik. Kom liye mwet lokoalok luk nukewa.
20 Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
Kas in akkoluk lalos kunausla insiuk, Ac nga muta in ongoiya. Nga finsrak mu ac oasr pakomuta nu sik, tuh pa wangin, Nga nunku mu ac oasr mwet tuku akwoyeyu, a wangin.
21 And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
Ke nga masrinsral, elos se pwasin, Ac ke nga malu, elos se vinegar nimuk.
22 Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
Lela tepu lalos in ekla mwe kwasrip nu selos; Lela kufwa mutal lalos in mwe lusla nu selos.
23 Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
Oru tuh mutalos in kunla, Ac oru tuh fintokolos in munas pacl e nukewa.
24 Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
Okoaung mulat lom nu faclos; Ac lela kasrkusrak lom in ukwalos ac sruokolosi.
25 Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
Lela iwen aktuktuk lalos in pisala, Ac in wangin mwet moul lula in lohm nuknuk selos.
26 For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
Elos kalyaelos su kom kai, Ac elos kaskas ke keok lun mwet su kom kanteya.
27 Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
Kom in simusla ma koluk lalos nukewa, Ac tia lela elos in wi eis molela sum.
28 They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
Lela tuh inelos in iyukla liki book in moul, Ac lela elos in tia wi sikyak inmasrlon mwet suwoswos lom.
29 And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
A nga muta in keok ac ongoiya, Srukyuyak, O God, ac moliyula!
30 I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
Nga ac fah kaksakin God ke soko on; Nga ac fah akkalemye fulat lal ke nga sang kulo nu sel.
31 And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
Ma inge mwe akinsewowoye LEUM GOD, yohk liki in kisakin cow, Aok, yohk liki kisakin cow mukul ma matula ac oasr koac kac.
32 The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
Ke mwet su muta in ongoiya elos ac liye ma inge, elos ac engan; Ac fah mwe akkeye insien mwet su alu nu sin God.
33 For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
LEUM GOD El porongalos su muta in enenu Ac El tia mulkunulosla su muta in presin.
34 The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
Kaksakin God, kusrao ac faclu, Meoa ac ma nukewa loac.
35 For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
Tuh God El fah molela Jerusalem Ac sifil musaeak siti in Judah. Mwet lun God elos ac fah muta we, ac acn we ac fah ma lalos.
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!
Tuh fwilin tulik nutin mwet kulansap lal fah usrui acn inge, Ac elos su lungse El, fah muta we.