< Psalms 69 >

1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
聖歌隊の指揮者によってゆりの花のしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 神よ、わたしをお救いください。大水が流れ来て、わたしの首にまで達しました。
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
わたしは足がかりもない深い泥の中に沈みました。わたしは深い水に陥り、大水がわたしの上を流れ過ぎました。
3 I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
わたしは叫びによって疲れ、わたしののどはかわき、わたしの目は神を待ちわびて衰えました。
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
ゆえなく、わたしを憎む者はわたしの頭の毛よりも多く、偽ってわたしの敵となり、わたしを滅ぼそうとする者は強いのです。わたしは盗まなかった物をも償わなければならないのですか。
5 O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
神よ、あなたはわたしの愚かなことを知っておられます。わたしのもろもろのとがはあなたに隠れることはありません。
6 Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
万軍の神、主よ、あなたを待ち望む者がわたしの事によって、はずかしめられることのないようにしてください。イスラエルの神よ、あなたを求める者がわたしの事によって、恥を負わせられることのないようにしてください。
7 For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
わたしはあなたのためにそしりを負い、恥がわたしの顔をおおったのです。
8 I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
わたしはわが兄弟には、知らぬ者となり、わが母の子らには、のけ者となりました。
9 For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
あなたの家を思う熱心がわたしを食いつくし、あなたをそしる者のそしりがわたしに及んだからです。
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
わたしが断食をもってわたしの魂を悩ませば、かえってそれによってそしりをうけました。
11 And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
わたしが荒布を衣とすれば、かえって彼らのことわざとなりました。
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
わたしは門に座する者の話題となり、酔いどれの歌となりました。
13 And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
しかし主よ、わたしはあなたに祈ります。神よ、恵みの時に、あなたのいつくしみの豊かなるにより、わたしにお答えください。
14 Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
あなたのまことの救により、わたしを泥の中に沈まぬよう助け出してください。わたしを憎む者から、また深い水からわたしを助け出してください。
15 Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。
16 Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
主よ、あなたのいつくしみの深きにより、わたしにお答えください。あなたのあわれみの豊かなるにより、わたしを顧みてください。
17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
あなたの顔をしもべに隠さないでください。わたしは悩んでいるのです。すみやかにわたしにお答えください。
18 Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
わたしに近く寄って、わたしをあがない、わが敵のゆえにわたしをお救いください。
19 You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
あなたはわたしの受けるそしりと、恥と、はずかしめとを知っておられます。わたしのあだは皆あなたの前にあります。
20 Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
そしりがわたしの心を砕いたので、わたしは望みを失いました。わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。
21 And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
彼らはわたしの食物に毒を入れ、わたしのかわいた時に酢を飲ませました。
22 Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
彼らの前の食卓を網とし、彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。
23 Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
彼らの目を暗くして見えなくし、彼らの腰を常に震わせ、
24 Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
あなたの憤りを彼らの上にそそぎ、あなたの激しい怒りを彼らに追いつかせてください。
25 Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
彼らの宿営を荒し、ひとりもその天幕に住まわせないでください。
26 For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
彼らはあなたが撃たれた者を迫害し、あなたが傷つけられた者をさらに苦しめるからです。
27 Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
彼らに、罰に罰を加え、あなたの赦免にあずからせないでください。
28 They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
彼らをいのちの書から消し去って、義人のうちに記録されることのないようにしてください。
29 And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
しかしわたしは悩み苦しんでいます。神よ、あなたの救がわたしを高い所に置かれますように。
30 I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
わたしは歌をもって神の名をほめたたえ、感謝をもって神をあがめます。
31 And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
これは雄牛または角とひずめのある雄牛にまさって主を喜ばせるでしょう。
32 The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
へりくだる者は、これを見て喜べ。神を求める者よ、あなたがたの心を生きかえらせよ。
33 For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
34 The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
天と地は主をほめたたえ、海とその中に動くあらゆるものは主をほめたたえよ。
35 For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
神はシオンを救い、ユダの町々を建て直されるからである。そのしもべらはそこに住んでこれを所有し、
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!
そのしもべらの子孫はこれを継ぎ、み名を愛する者はその中に住むであろう。

< Psalms 69 >