< Psalms 69 >

1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני
3 I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב
5 O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו
6 Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל
7 For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני
8 I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי
9 For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי
11 And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר
13 And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך
14 Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים
15 Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה
16 Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי
17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני
18 Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני
19 You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי
20 Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי
21 And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ
22 Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש
23 Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד
24 Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם
25 Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב
26 For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו
27 Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך
28 They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו
29 And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני
30 I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה
31 And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס
32 The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם
33 For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה
34 The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם
35 For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה

< Psalms 69 >