< Psalms 69 >
1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Da muryar “Lilin.” Ta Dawuda. Ka cece ni, ya Allah, gama ruwa ya kai wuyata
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
Na nutse cikin laka mai zurfi, inda babu wurin tsayawa. Na shiga cikin ruwaye masu zurfi; rigyawa ya sha kaina.
3 I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
Na gaji da kira ina neman taimako; maƙogwarona ya bushe idanuna sun dushe, suna neman Allahna.
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
Waɗanda suke ƙina ba dalili sun fi gashin kaina yawa; da yawa ne abokan gābana babu dalili, su da suke nema su hallaka ni. An tilasta mini in mayar da abin da ban sata ba.
5 O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
Ka san wautata, ya Allah; laifina ba a ɓoye yake daga gare ka ba.
6 Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
Bari waɗanda suke sa zuciya gare ka kada su sha kunya saboda ni, Ya Ubangiji, Ubangiji Maɗaukaki; bari waɗanda suke neman ka kada su sha kunya saboda ni, Ya Allah na Isra’ila.
7 For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
Gama na jimre da ba’a saboda kai, kunya kuma ta rufe fuskata.
8 I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
Ni baƙo ne a cikin’yan’uwana, bare kuma ga’ya’yan mahaifiyata maza;
9 For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
gama himma da nake yi wa gidanka yana ƙunata, kuma zagi na masu zaginka yana fāɗuwa a kaina.
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
Sa’ad da na yi kuka na kuma yi azumi dole in jimre da ba’a;
11 And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
sa’ad da na sanya rigunan makoki, mutane suna maishe ni abin dariya.
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
Masu zama a ƙofa suna mini ba’a, na zama waƙa a bakin bugaggu da giya.
13 And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
Amma na yi addu’a gare ka, ya Ubangiji, a lokacin da ka ga dama; a cikin ƙaunarka mai girma, ya Allah, ka amsa mini da tabbacin ceto.
14 Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
Ka fid da ni daga laka, kada ka bari in nutse; ka cece ni daga waɗanda suke ƙina, daga rurin ruwaye.
15 Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
Kada ka bar rigyawa yă sha kaina ko zurfafa su haɗiye ni ko rami yă rufe bakinsa a kaina.
16 Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
Ka amsa mini, ya Ubangiji cikin alherin ƙaunarka; cikin jinƙanka mai girma ka juyo gare ni.
17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
Kada ka ɓoye fuskarka daga bawanka; ka amsa mini da sauri, gama ina cikin wahala.
18 Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
Ka zo kusa ka kuɓutar da ni; ka fanshe ni saboda maƙiyana.
19 You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
Ka san yadda ake mini ba’a, ake kunyatar da ni da kuma yadda nake shan kunya; dukan abokan gābana suna a gabanka.
20 Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
Ba’a ta sa zuciyata ta karai ta bar ni ba mataimaki; Na nemi a ji tausayina, amma ban sami ko ɗaya ba, na nemi masu ta’aziyya, amma ban sami ko ɗaya ba.
21 And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
Sun sa abin ɗaci cikin abincina suka kuma ba ni ruwan inabi mai tsami sa’ad da nake jin ƙishi.
22 Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
Bari teburin da aka shirya a gabansu yă zama musu tarko; bari yă zama sakamakon laifi da kuma tarko.
23 Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
Bari idanunsu yă dushe don kada su gani, bayansu kuma yă tanƙware har abada.
24 Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
Ka kwarara fushinka a kansu; bari fushinka mai zafi yă ci musu.
25 Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
Bari wurinsu yă zama kufai; kada ka bar wani yă zauna a tentunansu.
26 For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
Gama sun tsananta wa waɗanda ka hukunta suna kuma taɗin wahalar waɗanda ka ji musu rauni.
27 Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
Ka neme su da laifi a kan laifi; kada ka bar su su sami rabo a cikin cetonka.
28 They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
Bari a shafe su sarai daga littafin rai kada a kuma lissafta su tare da adalai.
29 And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
Ina cikin zafi da kuma azaba; bari cetonka, ya Allah, yă tsare ni.
30 I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
Zan yabe sunan Allah cikin waƙa in kuma ɗaukaka shi tare wurin yin godiya.
31 And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
Wannan zai gamshi Ubangiji fiye da saniya, fiye da bijimi da ƙahoninsa da kuma kofatansa.
32 The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
Matalauta za su gani su kuma yi murna, ku da kuke neman Allah, bari zukatanku su rayu!
33 For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
Ubangiji yakan ji masu bukata ba ya kuwa ƙyale kamammun mutanensa.
34 The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
Bari sama da ƙasa su yabe shi, tekuna da dukan abin da yake motsi a cikinsu,
35 For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
gama Allah zai cece Sihiyona yă sāke gina biranen Yahuda. Sa’an nan mutane za su zauna a can su mallake ta,
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!
’ya’yan bayinsa za su gāje ta, waɗanda kuma suna ƙaunar sunansa za su zauna a can.