< Psalms 69 >
1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
Dem Sangmeister. Auf Schoschannim. Von David. Rette mich, o Gott; denn bis an die Seele kommen mir die Wasser!
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
Versunken bin ich im Schlamm des Schlundes, und es ist kein Stehen; ich bin in die Tiefen der Wasser gekommen, und die Flut strömt über mich.
3 I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
Müde bin ich von meinen Rufen, meine Kehle ist heiser, meine Augen sind verzehrt vom Warten auf meinen Gott.
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
Mehr denn der Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Grund mich hassen, mächtig sind meine Vertilger, die mich aus Lug befeinden. Ich soll zurückgeben, was ich nicht entrissen.
5 O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
Du kennst, Gott, meine Albernheit, und nicht verhohlen ist vor Dir, was ich verschuldet habe.
6 Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
Laß nicht in mir beschämt werden die, so auf Dich hoffen, Herr Jehovah der Heerscharen. Laß nicht zuschanden werden, die Dich suchen, Gott Israels.
7 For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
Denn Deinetwegen trage ich Schmach, Schande hat mein Angesicht bedeckt.
8 I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremder meiner Mutter Söhnen.
9 For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
Denn der Eifer um Dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmach derer, die Dich schmähen, ist auf mich gefallen.
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
Und ich weinte beim Fasten meiner Seele, und es ward mir zur Schmach.
11 And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
Und ich nahm den Sack mir zum Anzug, und bin ihnen zum Sprichwort geworden.
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
Die im Tore sitzen, schwatzen über mich, denen, so starken Trank trinken, bin ich zum Lied.
13 And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
Aber ich, mein Gebet ist zu Dir, Jehovah, zur Zeit des Wohlgefallens, o Gott, nach Deiner großen Barmherzigkeit; antworte mir in der Wahrheit Deines Heils.
14 Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
Errette mich aus dem Kote, daß ich nicht sinke, daß ich von meinen Hassern errettet werde und aus des Wassers Tiefen.
15 Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
Daß nicht die Flut der Wasser mich überströme, und der Schlund mich nicht verschlinge, und die Grube ihren Mund nicht zuschließe über mich.
16 Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
Antworte mir, Jehovah; denn gut ist Deine Barmherzigkeit; wende Dich zu mir nach der Größe Deines Erbarmens.
17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
Und verbirg Dein Angesicht nicht vor Deinem Knecht, denn ich bin bedrängt; eile, antworte mir!
18 Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
Nahe Dich meiner Seele, erlöse sie; meiner Feinde wegen löse mich ein!
19 You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
Du weißt meine Schmach und meine Scham und meine Schande, alle meine Gegner sind Dir gegenwärtig.
20 Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
Die Schmach bricht mir das Herz, und ich bin todkrank, und ich hoffte auf Beileid, aber keiner ist da, und auf Tröster, finde aber keine.
21 And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
Sie gaben Galle mir zur Nahrung und tränkten für meinen Durst mich mit Essig.
22 Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
Ihr Tisch werde vor ihnen zur Schlinge, und zur Vergeltung, zum Fallstrick.
23 Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
Lasse ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und lasse ihre Lenden beständig schwanken.
24 Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
Gieße Deinen Unwillen aus über sie, und sie erreiche Deines Zornes Entbrennen.
25 Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
Ihr Gehöfte müsse wüste werden, niemand in ihren Zelten wohnen.
26 For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
Denn sie verfolgen den, so Du geschlagen, und erzählen von dem Schmerz der von Dir Durchbohrten.
27 Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
Gib Missetat zu ihrer Missetat, und laß sie nicht kommen in Deine Gerechtigkeit.
28 They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
Wische sie aus von dem Buch des Lebens, und lasse sie nicht geschrieben werden mit den Gerechten.
29 And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
Ich aber bin elend und in Schmerzen, doch wird, o Gott, Dein Heil mich emporführen.
30 I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
Ich will den Namen Gottes loben mit Gesang, und Ihn groß preisen mit Dank.
31 And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
Und der wird dem Jehovah besser sein, denn ein Ochse, ein Farren mit Horn und Klauen.
32 The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
Die Elenden sehen es, sie sind fröhlich, die nach Gott fragen; und es lebe euer Herz.
33 For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
Denn auf die Dürftigen hört Jehovah und verachtet nicht Seine Gebundenen.
34 The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
Ihn loben Himmel und Erde, die Meere und alles, was sich darin regt.
35 For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
Denn Gott wird Zion retten und bauen die Städte Judahs, daß sie darinnen wohnen und es besitzen.
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!
Und der Same Seiner Knechte wird es erben, und die, so Seinen Namen lieben, werden darin wohnen.