< Psalms 69 >

1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
Dem Sangmeister, nach (der Weise von: ) "Lilien". Von David.
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
Hilf mir, Elohim, / Denn die Wasser bedrohen mein Leben!
3 I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
Versunken bin ich in tiefen Morast und kann nicht stehn; / Ich bin geraten in Wasserstrudel, es hat mich die Flut überströmt.
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
Ich bin müde vom Schrein, meine Kehle ist heiser; / Erloschen sind meine Augen, während ich harre auf meinen Gott.
5 O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
Zahlreicher als meines Hauptes Haare sind, die mich grundlos hassen. / Mächtig sind, die mich zu vernichten suchen, / Die mich mit Unrecht befeinden. / Was ich nicht geraubt, das soll ich erstatten!
6 Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
Elohim, du kennst meine Torheit, / Und mein Verschulden ist dir nicht verborgen.
7 For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
Laß nicht in mir zuschanden werden, die auf dich harren, / Adonái Jahwe der Heerscharen (Herr)! / Laß nicht um meinetwillen in Schimpf geraten, / Die dich, Gott Israels, suchen!
8 I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
Denn meinetwegen habe ich Schmach ertragen, / Hat Schande mein Antlitz bedeckt.
9 For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
Fremd bin ich meinen Brüdern geworden / Und unbekannt meiner Mutter Söhnen.
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, / Und die Lästerungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
11 And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
Wenn ich weinte bei meinem Fasten, / So ward ich deshalb verhöhnt.
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
Und zog ich an ein härenes Kleid, / So trieben sie ihren Spott mit mir.
13 And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
Die im Tore sitzen, schwatzen von mir, / Die Lieder der Zecher verhöhnen mich.
14 Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
Ich aber, Jahwe, bete zu dir; nimm du es gnädig auf! / Antworte mir, Elohim, nach deiner großen Güte, / Nach deiner Treue, die Hilfe schenkt!
15 Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
Entreiß mich dem Schlamm, daß ich nicht versinke! / Von meinen Feinden errette mich, / Zieh mich aus den Wassertiefen!
16 Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
Laß mich die Fluten nicht überströmen, / Laß den Strudel mich nicht verschlingen, / Nicht schließe der Brunnen sich über mir!
17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
Erhöre mich, Jahwe; denn deine Huld ist köstlich; / Nach deinem großen Erbarmen kehr dich zu mir!
18 Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
Verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte! / Denn mir ist angst; antworte mir eilends!
19 You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
O nahe du meiner Seele, erlöse sie, / Um meiner Feinde willen mache mich frei!
20 Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
Du weißt ja, daß Schmach und Schande und Schimpf mein Teil gewesen; / All meine Dränger sind dir bekannt.
21 And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
Die Schmach hat mein Herz gebrochen: ich sieche dahin. / Ich dachte, Mitleid zu finden, doch nein! / Ich hoffte auf Tröster und fand sie nicht.
22 Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
Vielmehr ward mir Gift in die Speise gemischt, / Mit Essig tränkte man mich in meinem Durst.
23 Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
Ihr Tisch soll ihnen zur Schlinge werden, / Zum Fallstrick, während sie sorglos sind.
24 Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
Ihre Augen sollen finster werden und nicht mehr sehn. / Ihre Hüften laß immerdar wanken!
25 Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
Gieß deinen Grimm auf sie aus, / Und deine Zornglut treffe sie!
26 For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
Ihr Lager soll wüste werden, / In ihren Zelten sei kein Bewohner!
27 Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
Denn den du geschlagen, verfolgen sie / Und erzählen von deiner Durchbohrten Schmerz.
28 They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
Mehre du ihre Sündenschuld / Und laß sie dein Heil nicht erlangen!
29 And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
Tilge sie aus dem Lebensbuch / Und mit den Frommen schreib sie nicht auf!
30 I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
Doch ich bin gebeugt und schmerzbeladen, / Deine Hilfe, Elohim, sie wird mich schützen.
31 And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
Dann will ich den Namen Gottes im Liede rühmen / Und ihn mit Danken erheben.
32 The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
Das wird Jahwe besser gefallen als Rinder, / Als Stiere mit Hörnern und Klauen.
33 For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
Sehen das Dulder, so freuen sie sich. / Die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
34 The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
Denn Jahwe merkt auf die Armen, / Seine Gefangnen verachtet er nicht.
35 For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
Es sollen ihn loben Himmel und Erde, / Die Meere und alles, was drinnen sich regt.
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!
Denn Elohim wird Zion helfen / Und bauen die Städte Judas, / Daß man dort wohne und sie besitze. Seiner Knechte Nachkommen werden sie erben; / Und die seinen Namen lieben, / Sollen darin ihre Wohnung haben.

< Psalms 69 >