< Psalms 69 >
1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux ont atteint ma vie!
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis entré dans l'abîme des eaux, et les flots m'ont submergé.
3 I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
Je suis las de crier; ma gorge est desséchée; mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui m'attaquent et qui sont mes ennemis sans sujet, se renforcent; je dois alors rendre ce que je n'ai pas ravi.
5 O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
O Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
Que ceux qui s'attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d'Israël!
7 For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage.
8 I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère.
9 For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi,
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
Et j'ai pleuré en jeûnant; mais cela même m'a été un opprobre.
11 And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries.
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
Ceux qui sont assis à la porte s'entretiennent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons.
13 And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
Pour moi, ma prière s'adresse à toi, ô Éternel, dans le temps de ta faveur. O Dieu, selon ta grande bonté, réponds-moi et me délivre, selon ta fidélité!
14 Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
Tire-moi du bourbier, et que je n'enfonce pas; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi!
16 Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi!
17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en détresse; hâte-toi, réponds-moi!
18 Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
Approche-toi de mon âme, rachète-la; à cause de mes ennemis, délivre-moi!
19 You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion; tous mes adversaires sont devant tes yeux.
20 Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu de la compassion, mais il n'y en a point; des consolateurs, mais je n'en trouve pas.
21 And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et dans ma soif ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
Que leur table devienne un piège devant eux, et un filet dans leur sécurité!
23 Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; et fais trembler continuellement leurs reins!
24 Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
25 Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!
26 For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils racontent la douleur de ceux que tu as blessés.
27 Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice.
28 They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!
29 And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!
30 I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.
31 And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.
32 The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
Les humbles le verront et se réjouiront; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu.
33 For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.
34 The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!
La race de ses serviteurs l'aura pour héritage; ceux qui aiment son nom, y auront leur demeure.