< Psalms 69 >
1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
3 I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
5 O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
O Dieu! Tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
7 For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon visage;
8 I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
9 For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
Je verse des larmes et je jeûne, Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
11 And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
13 And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
14 Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
15 Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
18 Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
19 You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
20 Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade; J’attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
21 And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
23 Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
24 Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
25 Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
26 For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
27 Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
28 They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
Qu’ils soient effacés du livre de vie, Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
29 And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
30 I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges.
31 And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau Avec des cornes et des sabots.
32 The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
33 For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
34 The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s’y meut!
35 For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s’y établira, et l’on en prendra possession;
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!
La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.