< Psalms 69 >
1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
Au chef des chantres. Sur les Chochanim. De David. Viens à mon secours, ô Dieu, car les flots m’ont atteint, menaçant mes jours.
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
Je suis plongé dans la vase d’un gouffre; pas un pouce de terrain pour y poser le pied! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent.
3 I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
Je suis exténué à force de crier, ma gorge est enflammée, mes yeux sont éteints à force d’attendre l’aide de mon Dieu.
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
Plus nombreux que les cheveux de ma tête sont ceux qui me haïssent pour rien; puissants sont mes oppresseurs, qui me poursuivent de leur haine gratuite. Si je les avais lésés, déjà je leur aurais fait réparation.
5 O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
O Dieu, tu serais instruit de ma folie, mes crimes ne te resteraient point cachés.
6 Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
Qu’ils n’aient pas à rougir à cause de moi, ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Eternel-Cebaot! Qu’ils ne soient pas couverts de confusion à mon sujet, ceux qui te recherchent, Dieu d’Israël!
7 For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.
8 I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère,
9 For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
parce que le zèle pour ta maison me dévore, et que les insultes de tes blasphémateurs retombent sur moi.
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
Je pleure tout en m’imposant le jeûne, et ceci même a tourné à opprobre pour moi.
11 And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
J’Ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme.
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
Ceux qui sont assis aux portes déblatèrent contre moi, les buveurs de liqueurs fortes me chansonnent.
13 And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
14 Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
Ne permets pas que je sois submergé par la violence des flots, englouti par le gouffre; que la bouche de l’abîme ne se referme pas sur moi!
16 Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
Exauce-moi, Eternel, car précieuse est ta grâce; selon la grandeur de ta miséricorde, tourne-toi vers moi.
17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
Ne dérobe point ta face à ton serviteur; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer.
18 Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
Approche-toi de mon âme, sauve-la; à cause de mes ennemis, tire-moi du danger.
19 You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
Tu connais, toi, mon opprobre, ma honte, ma confusion; tous mes persécuteurs sont là devant toi.
20 Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain; qu’il me vienne des consolateurs: je n’en trouve point.
21 And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
Dans mes aliments, ils mettent du poison; pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
Que la table dressée devant eux leur devienne un piège, qu’elle soit un traquenard pour ces gens heureux!
23 Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins.
24 Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
Déverse sur eux ton courroux, que ton ardente colère les accable!
25 Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
26 For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
Car ils s’acharnent contre celui que tu as frappé, et se plaisent à gloser sur les maux de tes victimes.
27 Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi!
28 They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits!
29 And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection.
30 I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce,
31 And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
plus agréables à l’Eternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots.
32 The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
A cette vue, les humbles seront dans la joie; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera!
33 For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
Car l’Eternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point.
34 The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut!
35 For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
Car Dieu viendra au secours de Sion: il rebâtira les villes de Juda; on s’y établira et on en prendra possession.
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!
C’Est la postérité de ses serviteurs qui les aura en héritage; ceux qui aiment son nom y fixeront leur demeure.