< Psalms 69 >
1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
3 I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
5 O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
7 For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
8 I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
9 For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
11 And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
13 And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
14 Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
15 Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
16 Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
18 Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
19 You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
20 Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
21 And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
22 Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
23 Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
24 Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
25 Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
26 For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
27 Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
28 They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
29 And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
30 I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
31 And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
32 The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
33 For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
34 The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
35 For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!
Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.