< Psalms 69 >
1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
(Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.) Frels mig Gud, thi Vandene når mig til Sjælen,
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;
3 I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie på min Gud;
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
flere end mit Hoveds Hår er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
5 O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.
6 Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier på dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem der søger dig, Israels Gud!
7 For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Åsyn dækkes af Skændsel;
8 I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner.
9 For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet på mig:
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
11 And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
13 And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
Men jeg beder, HERRE, til dig i Nådens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
14 Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
15 Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
lad Strømmen ikke gå over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
16 Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
Svar mig, HERRE, thi god er din Nåde, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
dit Åsyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Våde, skynd dig og svar mig;
18 Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
19 You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede på alle mine Fjender.
20 Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves på Medynk, på Trøstere uden at finde;
21 And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
22 Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
23 Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
24 Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
Din Vrede udøse du over dem din glødende Harme nå dem;
25 Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
26 For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du såred.
27 Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
Tilregn dem hver eneste Brøde lad dem ikke få Del i din Retfærd;
28 They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
29 And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
30 I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
31 And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
det er mer for HERREN end Okser end Tyre med Horn og Klove!
32 The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
Når de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
33 For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
Thi HERREN låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
34 The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
35 For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!
hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.