< Psalms 69 >

1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
Přednímu z kantorů na šošannim, žalm Davidův. Vysvoboď mne, ó Bože, neboť jsou dosáhly vody až k duši mé.
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
Pohřížen jsem v hlubokém bahně, v němž dna není; všel jsem do hlubokosti vod, jejichž proud zachvátil mne.
3 I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
Ustal jsem, volaje, vyschlo hrdlo mé, zemdlely oči mé od ohlídání se na tě Boha svého.
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
Více jest těch, kteříž mne nenávidí bez příčiny, než vlasů hlavy mé; zmocnili se ti, kteříž mne vyhladiti usilují, a jsou nepřátelé moji bez mého provinění; to, čehož jsem nevydřel, nahražovati jsem musil.
5 O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
Bože, ty znáš sám nemoudrost mou, a výstupkové moji nejsou skryti před tebou.
6 Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
Nechť nebývají zahanbeni příčinou mou ti, kteříž na tě očekávají, Pane, Hospodine zástupů; nechť nepřicházejí skrze mne k hanbě ti, kteříž tě hledají, ó Bože Izraelský.
7 For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
Neboť pro tebe snáším pohanění, a stud přikryl tvář mou.
8 I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
Cizí učiněn jsem bratřím svým, a cizozemec synům matky své,
9 For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
Proto že horlivost domu tvého snědla mne, a hanění hanějících tě na mne připadla.
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
Když jsem plakal, postem trápiv duši svou, bylo mi to ku potupě obráceno.
11 And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví.
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
Pomlouvali mne, sedíce v bráně, a písničkou byl jsem těm, kteříž pili víno.
13 And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
Já pak modlitbu svou k tobě odsílám, Hospodine, časť jest dobré líbeznosti tvé. Ó Bože, vedlé množství milosrdenství svého vyslyš mne, pro pravdu svou spasitelnou.
14 Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
Vytrhni mne z bláta, abych nebyl pohřížen; nechť jsem vytržen od těch, kteříž mne nenávidí, jako z hlubokostí vod,
15 Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
Aby mne nezachvátili proudové vod, a nesehltila hlubina, ani se nade mnou zavřela prohlubně.
16 Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
Vyslyšiž mne, Hospodine, neboť jest dobré milosrdenství tvé; vedlé množství slitování svých vzhlédniž na mne.
17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
A neskrývej tváři své od služebníka svého, neboť mám úzkost; rychle vyslyš mne.
18 Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
Přibliž se k duši mé, a vyprosť ji; pro nepřátely mé vykup mne.
19 You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
Ty znáš pohanění mé, a zahanbení mé, i potupu mou, před tebouť jsou všickni nepřátelé moji.
20 Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
Pohanění potřelo srdce mé, pročež jsem byl v žalosti. Očekával jsem, zdali by mne kdo politoval, ale žádného nebylo, zdali by kdo potěšiti chtěli, ale nedočkal jsem.
21 And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
Nýbrž místo pokrmu poskytli mi žluči, a v žízni mé napájeli mne octem.
22 Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
Budiž jim stůl jejich před nimi za osídlo, a pokojný způsob jejich místo síti.
23 Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
Ať se zatmí oči jejich, aby viděti nemohli, a bedra jejich k stálému přiveď zemdlení.
24 Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
Vylí na ně rozhněvání své, a prchlivost hněvu tvého ať je zachvátí.
25 Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.
26 For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
Nebo se tomu, jehož jsi ty zbil, protiví, a o bolesti zraněných tvých rozmlouvají.
27 Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
Přilož nepravost k nepravosti jejich, a ať nepřicházejí k spravedlnosti tvé.
28 They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
Nechť jsou vymazáni z knihy živých, a s spravedlivými ať nejsou zapsáni.
29 And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
Já pak ztrápený jsem, a bolestí sevřený, ale spasení tvé, ó Bože, na místě bezpečném postaví mne.
30 I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
I buduť chváliti jméno Boží s prozpěvováním, a velebiti je s děkováním.
31 And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
A bude to příjemnější Hospodinu nežli vůl, neb volek rohatý s rozdělenými kopyty.
32 The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
To když uhlédají tiší, radovati se budou, hledajíce Boha, a ožive srdce jejich.
33 For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
Neboť vyslýchá chudé Hospodin, a vězni svými nezhrzí.
34 The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
Chvaltež ho nebesa a země, moře i všeliký hmyz jejich.
35 For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
Bůhť zajisté zachová Sion, a vzdělá města Judská, i budou tu bydliti, a zemi tu dědičně obdrží.
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!
Tolikéž i símě služebníků jeho dědičně jí vládnouti budou, a milující jméno jeho v ní přebývati.

< Psalms 69 >