< Psalms 69 >
1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
大衛的詩,交與伶長。調用百合花。 上帝啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
3 I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪的,要叫我償還。
5 O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
上帝啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
6 Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
萬軍的主-耶和華啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的上帝啊, 求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
7 For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
8 I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
9 For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
11 And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
我拿麻布當衣裳, 就成了他們的笑談。
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
13 And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。 上帝啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實應允我!
14 Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
15 Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
不要掩面不顧你的僕人; 我是在急難之中,求你速速地應允我!
18 Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
19 You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
20 Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不着一個。
21 And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
22 Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
23 Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
24 Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
25 Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
26 For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
27 Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
28 They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
29 And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
但我是困苦憂傷的; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
30 I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
我要以詩歌讚美上帝的名, 以感謝稱他為大!
31 And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
32 The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
謙卑的人看見了就喜樂; 尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
33 For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
因為耶和華聽了窮乏人, 不藐視被囚的人。
34 The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
35 For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!
他僕人的後裔要承受為業; 愛他名的人也要住在其中。