< Psalms 69 >
1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
NALIBREYO, O Yuus; sa y janom manjalom asta y antijo.
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
Magñoyo gui tadong na luño; anae ti siñayo tumojgue: guajo mato y jalom tadong na janom anae y milag malofan gui jilojo.
3 I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
Yayasyo ni y inagangjo: y agagajo ninaanglo: y atadogco linálachae mientras junanangga si Yuusso.
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
Ayosija y chumatliiyo pot taya, megaeña qui y gapotulo gui ilujo: ayosija y manmalago umututyo nii enemigujo sin jafa na linache, mangaeninasiña: ayo nae guajo junatalo guato ayo y taya nae juchuleguan.
5 O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
O Yuus, jago tumungo y taetiningojo: yan y isaojo sija ti junaatog guiya jago.
6 Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
Chamo ayo sija y numananggajao munafanmamamajlao pot guajo, O Jeova, Yuus y inetnon sendalo: chamo ayo sija y umaliligaojao umadesonra pot guajo, O Yuus Israel.
7 For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
Sa pot jago jupadese y linalatde: minamajlao tumampe y matajo.
8 I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
Guinin manataotao juyong yo nii mañelujo; yan taotao juyongyo gui famaguon nanajo.
9 For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
Sa y inigo y guimamo cumanoyo: ya y linalatdeñija y ayo sija nii lumalatde jao manbasnag guiya guajo.
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
Anae tumangesyo ya junamajalang y antijo pot ti chumocho, este y para malalatdeco.
11 And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
Anae jufatinas y luto para magagujo, jumuyongyo un cuentos nu sija.
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
Ya ayo y manmatatachong gui petta, manadingan contra guajo: ya guajo y cantasionñija anae mangacanta y manbulacho.
13 And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
Lao guajoja, y tinaetaejo guiya jago, O Jeova, gui tiempon y finaboresemo: O Yuus, pot y minegae y minaasemo opeyo gui minagajet y satbasionmo.
14 Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
Nalibreyo gui liño ya chajo mamagño: polo ya ulibreyo güije sija nii chumatliiyo, yan gui y tinadong y janom sija.
15 Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
Chamo pumopolo y minilalag na janom na ufalofan gui jilojo, ni unpolo y tinadong na upañotyo; chamo pumopolo y joyo na ujuchom y pachotña gui jilojo.
16 Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
Opeyo, O Jeova; sa y minaasemo gosmauleg: taemanoja y minegae y minaasemo, birajao guiya guajo.
17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
Chamo na aatog y matamo gui tentagomo; sa gaegue yo gui chinatsaga: opeyo guse.
18 Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
Najijot jao gui antijo ya unnalibre: rescatayo sa juguaja y enimigujo sija.
19 You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
Jago tumungo y malalatdeco, yan y minamajlaojo yan y madesonraco: y contrariojo mangaegue todo gui menamo.
20 Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
Y linalatde yumulang y corasonjo: yan bulayo y pinite: ya manaliligaoyo jaye upinite, lao taya ni uno: yan y numamagofyo lao ti jusoda ni uno.
21 And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
Sija numaeyo locue lalaet para nengcanojo: yan anae majoyo, sija numaeyo binagle para juguimen.
22 Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
Polo ya lamasañija mamalaso gui menanñija: polo ya yaguin gaegue sija gui pas, este para ocodo.
23 Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
Polo ya ujomjom y atadogñija para chañija fanmalilie; yan janayeyengyong nii sinturanñija para todo y tiempo.
24 Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
Basija gui jiloñija y binibumo, ya polo y dangculon linalalomo ya ufanjeniguif sija.
25 Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
Polo y sagañija ya umayulang: yan taya ni uno siña sumaga gui tiendañija.
26 For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
Sa sija pumetsigue ayo sija y sinaolagmo: ya sija sumangan y pinitinja ni y ninafanlamenmo.
27 Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
Naye mas taelaye y tinaelayeñija, ya chamo munafanjajalom gui tininasmo.
28 They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
Palo ya umafunas sija gui leblon linâlâ: ya munga manmatugue sija yan y manunas.
29 And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
Lao guajo pobleyo yan tristeyo: polo y satbasionmo, O Yuus, ya upoloyo guiya jululo.
30 I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
Guajo bae jualaba y naan Yuus nu y cantasion, ya junadangculo güe nu y inefresen grasias.
31 And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
Ya este munaguefmagof si Jeova mas qui y nobiyo, pat y toro nii mangaecángjilon yan papaquis.
32 The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
Y manmanso, jalie este ya ninafanmagof: ya y corasonmiyo ufanlâlâ y unaaliligao si Yuus.
33 For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
Sa si Jeova jajungog y mannesesitao ya ti jachatlie y prenesuña sija.
34 The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
Polo y langet yan tano ya umaalaba güe, yan y tase sija yan todo y güinaja nii mangalalamten gui sanjalomña.
35 For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
Sa si Yuus ujasatba y Sion yan ujafatinas y siuda sija guiya Juda: para usiña sija mañaga güije yan uguaja para y iyonñija.
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!
Ya y semiya locue gui tentagoña uereda ni ayo: ya ayo sija y gumaeya y naanña unafañaga güije.