< Psalms 69 >

1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” BY DAVID. Save me, O God, for waters have come to the soul.
Shpëtomë, o Perëndi, se ujërat më kanë arritur deri në grykë.
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood has overflown me.
Jam zhytur në një batak të thellë dhe nuk gjej asnjë pikë mbështetjeje; kam arritur në ujëra të thella dhe rryma më rrëmben me vete.
3 I have been wearied with my calling, My throat has been burned, My eyes have been consumed, waiting for my God.
Jam lodhur duke bërtitur, gryka më është tharë; sytë e mi konsumohen në pritje të Perëndisë tim.
4 Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I did not take away—I bring back.
Ata që më urrejnë pa shkak janë më të shumtë se flokët e mi; janë të fuqishëm ata që duan të më shkatërrojnë dhe që janë pa të drejtë armiq të mi; jam i detyruar të kthej atë që nuk kam vjedhur.
5 O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
O Perëndi, ti e di marrëzinë time dhe fajet e mia nuk të janë fshehur.
6 Do not let those waiting on You be ashamed because of me, O Lord, YHWH of Hosts, Do not let those seeking You Blush because of me, O God of Israel.
Mos u ngatërrofshin për shkakun tim ata që kanë shpresë te ti, o Zot, Zoti i ushtrive; mos u turpërofshin për shkakun tim ata që të kërkojnë, o Perëndi i Izraelit.
7 For because of You I have borne reproach, Shame has covered my face.
Për hir të dashurisë sate unë po heq një poshtërim dhe turpi më mbulon fytyrën.
8 I have been a stranger to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
Unë jam i bërë një i huaj për vëllezërit e mi dhe për bijtë e nënes sime.
9 For [my] zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of Your reproachers Have fallen on me.
Sepse zelli i shtëpisë sate më ka përpirë dhe fyerjet e rënda të atij që të fyen kanë rënë mbi mua.
10 And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
Kam qarë duke pikëlluar shpirtin tim me agjërim, por kjo më ka sjellë çnderim.
11 And I make my clothing sackcloth, And I am for an allegory to them.
Kam veshur madje si rroba një thes, por u bëra për ta objekt talljeje.
12 Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
Ata që ulen te porta flasin për mua, dhe u bëra kënga e pijanecëve.
13 And my prayer [is] to You, O YHWH, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Your kindness, Answer me in the truth of Your salvation.
Por sa për mua, o Zot, lutja ime të drejtohet ty, o Zot, në kohë të pranueshme; në dhembshurinë tënde të madhe përgjigjmu, o Perëndi, në shpëtimin tënd të siguruar.
14 Deliver me from the mire, and do not let me sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
Më nxirr nga bataku që të mos fundosem në të, dhe bëj që të çlirohem nga ata që më urrejnë dhe nga ujërat e thella.
15 Do not let a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth on me.
Mos më mbuloftë rryma e ujërave, mos më përpiftë humnera dhe mos u mbylltë gryka e pusit mbi mua.
16 Answer me, O YHWH, for Your kindness [is] good, Turn to me according to the abundance of Your mercies,
Përgjigjmu, o Zot, sepse mirësia jote është e çmuar; në dhembshuritë e tua të mëdha sillu nga unë.
17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress—hurry, answer me.
Mos e fshih fytyrën tënde nga shërbëtori yt, sepse jam në ankth; nxito të më përgjigjesh.
18 Be near to my soul—redeem it, Ransom me because of my enemies.
Afrohu te unë dhe më shpjego; çliromë nga armiqtë e mi.
19 You have known my reproach, And my shame, and my blushing, All my adversaries [are] before You.
Ti e njeh poshtërsinë time, turpin tim dhe çnderimin tim; armiqtë e mi janë të gjithë para teje.
20 Reproach has broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
Fyerja e rëndë më ka copëtuar zemrën dhe jam plot hidhërime; prita dikë që të më përdëllentë por më kot; prita dikë që të më ngushëllonte, por nuk u paraqit asnjë.
21 And they give gall for my food, And cause me to drink vinegar for my thirst.
Më dhanë përkundrazi vrer në vend të ushqimit dhe për të ma shuar etjen më dhanë për të pirë uthull.
22 Their table before them is for a snare, And for a repayment—for a trap.
U bëftë tryeza e tyre një lak para tyre, dhe begatia e tyre një kurth.
23 Their eyes are darkened from seeing, And their loins continually shake You.
Ju errshin sytë atyre kështu që të mos shohin më, dhe bëj që ijët e tyre të lëkunden vazhdimisht.
24 Pour Your indignation on them, And the fierceness of Your anger seizes them.
Zbraz mbi ta zemërimin tënd dhe i zëntë zjarri i indinjatës sate.
25 Their tower is desolated, There is no dweller in their tents.
Banesa e tyre u shkretoftë dhe askush mos banoftë në çadrat e tyre,
26 For they have pursued him [whom] You have struck, And recount of the pain of Your pierced ones.
sepse përndjekin atë që ti ke goditur dhe flasin me kënaqësi për dhembjen e atyre që ti ke plagosur.
27 Give punishment for their iniquity, And they do not enter into Your righteousness.
Shto këtë faj fajit të tyre dhe mos arrifshin kurrë të kenë pjesë në drejtësinë tënde.
28 They are blotted out of the scroll of life, And are not written with the righteous.
U shofshin nga libri i jetës dhe mos u shkrofshin midis të drejtëve.
29 And I [am] afflicted and pained, Your salvation, O God, sets me on high.
Tani jam i hidhëruar dhe i dëshpëruar; shpëtimi yt, o Perëndi, më lartoftë.
30 I praise the Name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
Unë do ta kremtoj emrin e Perëndisë me një këngë, dhe do ta madhështoj me lavde.
31 And it is better to YHWH than an ox, A bullock—horned [and] hoofed.
Dhe kjo do t’i pëlqejë Zotit më tepër se një ka o një dem me brirë dhe thonj.
32 The humble have seen—they rejoice, You who seek God—and your heart lives.
Njerëzit e përulur do të shohin dhe do të gëzohen; dhe për ju që kërkoni Perëndinë, u përtëriftë zemra juaj.
33 For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
Sepse Zoti kënaq nevojtarët dhe nuk përçmon robërit e tij.
34 The heavens and earth praise Him, Seas, and every moving thing in them.
E mburrshin qiejtë dhe toka, detet dhe gjithçka lëviz në to.
35 For God saves Zion, And builds the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
Sepse Perëndia do të shpëtojë Sionin dhe do të rindërtojë qytetet e Judës; atëherë ata do të banojnë në to dhe do t’i zotërojnë.
36 And the seed of His servants inherit it, And those loving His Name dwell in it!
Dhe pasardhësit e shërbëtorëve të tij do të kenë trashëgiminë dhe ata që e duan emrin e tij do të banojnë aty.

< Psalms 69 >