< Psalms 68 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM. A SONG OF DAVID. God rises [and] His enemies are scattered! And those hating Him flee from His face.
Для дириґента хору. Псалом Давидів. Пісня. Нехай воскре́сне Бог, — і розпоро́шаться вороги́ Його, і нехай від лиця Його повтіка́ють Його ненави́сники!
2 You drive them away as the driving away of smoke, As the melting of wax before fire, The wicked perish at the presence of God.
Як дим розвіва́ється, так їх розві́й, як то́питься віск від огню́, отак несправедли́ві заги́нуть перед Божим лице́м!
3 And the righteous rejoice, they exult before God, And they rejoice with gladness.
А пра́ведні будуть раді́ти, і будуть ті́шитися перед Богом, і весели́тися в радості будуть!
4 Sing to God—praise His Name, Raise up a highway for Him who is riding in deserts, In YAH [is] His Name, and exult before Him.
Співайте Богові, виспівуйте Йме́нню Його, рівняйте дорогу Тому́, Хто їде на хмарах, — Господь Йому Йме́ння, — та перед Ним веселі́ться!
5 Father of the fatherless, and judge of the widows, [Is] God in His holy habitation.
Си́ротам батько й вдови́цям суддя́, — то Бог у святому мешка́нні Своїм!
6 God—causing the lonely to dwell at home, Bringing out bound ones into prosperity, Only—the stubborn have inhabited a dry place.
Бог самі́тних уводить до дому, витягує в'я́знів з кайда́нів, — тільки відсту́пники ме́шкати будуть у спа́леній сонцем землі!
7 O God, in Your going forth before Your people, In Your stepping through the wilderness, (Selah)
Боже, коли перед наро́дом Своїм Ти вихо́див, коли йшов Ти пустинею, (Се́ла)
8 The earth has shaken, Indeed, the heavens have dropped before God, This Sinai—before God, the God of Israel.
то трясла́ся земля, також ка́пало небо було перед Богом, Сіна́й затремті́в перед Богом, Богом Ізраїля!
9 You shake out a shower of free-will gifts, O God. Your inheritance, when it has been weary, You have established it.
Дощ добродійний спускаєш Ти кра́плями, Боже, на спа́док Свій перему́чений — міцно поставив його́.
10 Your creature has dwelt in it, You prepare for the poor in Your goodness, O God.
У ньому сиділо Твоє многолю́ддя, у Своїй доброті́ все готуєш Ти бідному, Боже!
11 The Lord gives the saying, The female proclaimers [are] a numerous host.
Господь дає слово; прові́сниць велика много́та:
12 Kings of hosts utterly flee away, And a female inhabitant of the house apportions spoil.
„Царі військ утікають, утікають, па́ні ж до́му розділює здо́бич“.
13 Though you lie between two boundaries, Wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.
Коли ви спочиваєте між обійстя́ми — то кри́ла голубки покриті сріблом, а пе́ра її — зеленка́вістю золота.
14 When the Mighty spreads kings in it, it snows in Salmon.
Коли Всемогу́тній царів розпоро́шував в Кра́ї, то сніг Ти спускав на Цалмо́ні.
15 A hill of God [is] the hill of Bashan, A hill of heights [is] the hill of Bashan.
Гора Божа — Баша́нська гора, гора верхогі́р'я — гора та Баша́нська.
16 Why do you envy, O high hills, The hill God has desired for His seat? YHWH also dwells forever.
Верхогі́р'я, — чого за́здрісно ди́витеся на ту го́ру, що Бог зажадав на мешка́ння Своє, і Госпо́дь буде ме́шкати там за́вжди?
17 The chariots of God [are] myriads, thousands of changes, The Lord [is] among them, in Sinai, in the sanctuary.
Колесни́ць Божих дві десятьти́сячки, тисячі багатокра́тні, — Господь із Сіна́ю прибув до святині.
18 You have ascended on high, You have taken captivity captive, You have taken gifts for men, That even the stubborn may rest, O YAH God.
Ти піднявся був на висоту́, полоне́них набрав, узяв дари ради люди́ни, — і відсту́пники ме́шкати будуть у Господа Бога також.
19 Blessed [is] the Lord, day by day He lays on us. God Himself [is] our salvation. (Selah)
Благословенний Господь, — тягарі́ Він щоденно нам носить, Бог — наше спасіння! (Се́ла)
20 God Himself [is] to us a God for deliverances, And YHWH Lord has the outgoings of death.
Бог для нас — Бог спасіння, і в Господа Владики ви́ходи смерти!
21 Only—God strikes The head of His enemies, The hairy crown of a habitual walker in his guilt.
Але розторо́щить Бог го́лову Своїх ворогів, ма́ківку, вкриту волоссям, того, хто в гріха́х своїх ходить!
22 The Lord said: “From Bashan I bring back, I bring back from the depths of the sea.
Промовив Господь: „Я спрова́джу з Баша́ну тебе́, з глибин моря спрова́джу,
23 So that you dash your foot In the blood of enemies—the tongue of Your dogs.”
щоб ти но́гу свою мив у кро́ві, щоб язик твоїх псів мав частину свою в ворогів!“
24 They have seen Your goings, O God, Goings of my God, my king, in the sanctuary.
Похо́ди Твої, Боже, ба́чено, похо́ди Бога мого у святині мого Царя:
25 Singers have been before, Behind [are] players on instruments, Virgins playing with timbrels in the midst.
Попе́реду йшли співаки́, пото́му грачі́, посеред дівчат, що бряжча́ли на бу́бнах:
26 In assemblies bless God, The Lord—from the fountain of Israel.
„Благословляйте на зборах Бога, Господа, ви, хто від джерел Ізраїля!“
27 There [is] little Benjamin, their ruler, Heads of Judah their defense, Heads of Zebulun—heads of Naphtali.
Там Веніями́н молодий, їхній воло́дар, князі Юди, їхні полки́, князі Завуло́на, князі Нефтали́ма.
28 Your God has commanded your strength, Be strong, O God, You have worked this for us.
Твій Бог наказав тобі силу, — будь силою, Боже, того́, кого нам учинив!
29 Because of Your temple at Jerusalem, Kings bring a present to You.
Із храму Твого на Єрусалимі царі привезуть Тобі дара.
30 Rebuke a beast of the reeds, a herd of bulls, With calves of the peoples, Each humbling himself with pieces of silver, You scatter peoples delighting in conflicts.
Погрози́ звірині́ в очере́ті, череді волів ра́зом з телятами лю́дськими, понищ тих, хто кава́лками срі́бла ми́лується, розпоро́ш ті наро́ди, що воєн бажають!
31 Fat ones come out of Egypt, Cush causes her hands to run to God.
При́йдуть з Єгипту посли, і руки свої Куш простягне до Бога.
32 Kingdoms of the earth, sing to God, Praise the Lord! (Selah)
Царства землі, — співайте Богові, виспівуйте Господа, (Се́ла)
33 To Him who is riding on the heavens of the heavens of old, Behold, He gives with His voice a strong voice.
що їздить в відвічному небі небес. Ось Він загримить Своїм голосом, голосом сильним.
34 Ascribe strength to God, His excellence [is] over Israel, and His strength in the clouds.
Ви́знайте Богові силу, величність Його над Ізраїлем, а в хмарах потуга Його!
35 Fearful, O God, out of Your sanctuaries, The God of Israel Himself, Giving strength and might to the people. Blessed [is] God!
Бог грізни́й у святинях Своїх, Бог Ізраїлів Він, що наро́дові дає силу й міць, Бог благослове́нний!