< Psalms 68 >

1 TO THE OVERSEER. A PSALM. A SONG OF DAVID. God rises [and] His enemies are scattered! And those hating Him flee from His face.
Керівнику хору. Псалом Давидів. Пісня. Нехай устане Бог, нехай розсіються вороги Його; нехай втікають від Його обличчя ненависники Його!
2 You drive them away as the driving away of smoke, As the melting of wax before fire, The wicked perish at the presence of God.
Як розвіюється дим, так Ти їх розсій! Як тане віск від вогню, так нехай згинуть нечестивці від обличчя Божого.
3 And the righteous rejoice, they exult before God, And they rejoice with gladness.
А праведники нехай радіють, нехай веселяться перед Богом і тішаться в радості.
4 Sing to God—praise His Name, Raise up a highway for Him who is riding in deserts, In YAH [is] His Name, and exult before Him.
Співайте Богові, грайте, підносьте ім’я Того, (Села) Хто на хмарах, як на колісниці, їде, Чиє ім’я – Господь; радійте перед обличчям Його!
5 Father of the fatherless, and judge of the widows, [Is] God in His holy habitation.
Батько сиріт і Суддя вдів – Бог у Своїй Святій оселі.
6 God—causing the lonely to dwell at home, Bringing out bound ones into prosperity, Only—the stubborn have inhabited a dry place.
Бог поселяє самотніх у дім, звільняє в’язнів на благодатні простори, а непокірні мешкають на виснаженій землі.
7 O God, in Your going forth before Your people, In Your stepping through the wilderness, (Selah)
Боже, коли Ти йшов перед народом, коли Ти крокував дикою пустелею, (Села)
8 The earth has shaken, Indeed, the heavens have dropped before God, This Sinai—before God, the God of Israel.
земля здригалася, навіть небеса розпливалися перед обличчям Бога; перед Тим, Хто на Синаї, перед обличчям Бога Ізраїлю.
9 You shake out a shower of free-will gifts, O God. Your inheritance, when it has been weary, You have established it.
Рясним дощем Ти зрошував, Боже, Свій спадок – [землю Твою]. А коли вона виснажувалася, Ти підтримував її.
10 Your creature has dwelt in it, You prepare for the poor in Your goodness, O God.
Твій люд поселився на ній; за добротою Твоєю, Боже, Ти підтримував пригнобленого.
11 The Lord gives the saying, The female proclaimers [are] a numerous host.
Володар промовив слово – сила-силенна благовісників передають його:
12 Kings of hosts utterly flee away, And a female inhabitant of the house apportions spoil.
«Царі з військами зазнають поразки й втікають, а жінка, що мешкає вдома, ділить здобич війни.
13 Though you lie between two boundaries, Wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.
Навіть якщо ви затишно спочиваєте вдома, [ви будете як] та голубка, чиї крила вкриті сріблом, а пір’я її – переливним золотом».
14 When the Mighty spreads kings in it, it snows in Salmon.
Коли Всемогутній розсіяв царів на обраній Ним землі, це було як сніг, що випадає на гору Цальмон.
15 A hill of God [is] the hill of Bashan, A hill of heights [is] the hill of Bashan.
Гора Божа – гора Башан; гора кількох вершин – гора Башан!
16 Why do you envy, O high hills, The hill God has desired for His seat? YHWH also dwells forever.
Чому ви заздрісно поглядаєте, гори з кількома вершинами, на гору, яку вподобав Бог, щоб перебувати на ній? Господь буде перебувати там повіки!
17 The chariots of God [are] myriads, thousands of changes, The Lord [is] among them, in Sinai, in the sanctuary.
Колісниць Божих – десятки тисяч, тисячі тисяч. Володар прийшов від Синаю у Своє святилище.
18 You have ascended on high, You have taken captivity captive, You have taken gifts for men, That even the stubborn may rest, O YAH God.
Ти піднявся на висоту, полонив бранців, прийняв дари від людей, навіть від непокірних, щоб вони могли мешкати [там], Господи Боже.
19 Blessed [is] the Lord, day by day He lays on us. God Himself [is] our salvation. (Selah)
Благословенний Володар! Він щоденно носить тягарі наші; Він – Бог, Який рятує нас. (Села)
20 God Himself [is] to us a God for deliverances, And YHWH Lord has the outgoings of death.
Бог для нас – Бог спасіння, і в Господа Володаря – визволення від смерті.
21 Only—God strikes The head of His enemies, The hairy crown of a habitual walker in his guilt.
Так, Бог вразить голову ворогів Своїх, волохату маківку того, хто вперто ходить у своїх гріхах.
22 The Lord said: “From Bashan I bring back, I bring back from the depths of the sea.
Сказав Володар: «Із Башану поверну тебе, витягну з безодні морської,
23 So that you dash your foot In the blood of enemies—the tongue of Your dogs.”
щоб ти занурив ногу твою у кров ворогів і язики твоїх псів почастувалися [нею]».
24 They have seen Your goings, O God, Goings of my God, my king, in the sanctuary.
Побачили вони ходу Твою, Боже, – як іде Бог мій, Цар мій у Святилищі.
25 Singers have been before, Behind [are] players on instruments, Virgins playing with timbrels in the midst.
Попереду співаки йдуть, позаду – ті, хто грає на струнах, посередині – дівчата дзвенять на бубнах.
26 In assemblies bless God, The Lord—from the fountain of Israel.
Благословіть Бога на зборах, [благословіть]Господа, нащадки Ізраїля.
27 There [is] little Benjamin, their ruler, Heads of Judah their defense, Heads of Zebulun—heads of Naphtali.
Там їх веде наймолодший Веніамін, [потім] князі Юди гуртом великим, [а також] князі Зевулонові й Нефалимові [йдуть].
28 Your God has commanded your strength, Be strong, O God, You have worked this for us.
Наказав Бог Твій зміцнити тебе. Дай, Боже, сили, як Ти робив це для нас [раніше].
29 Because of Your temple at Jerusalem, Kings bring a present to You.
Заради Храму Твого в Єрусалимі царі принесуть Тобі дари.
30 Rebuke a beast of the reeds, a herd of bulls, With calves of the peoples, Each humbling himself with pieces of silver, You scatter peoples delighting in conflicts.
Пригрози тому звірові в очереті, отому зібранню найсильніших телят народів, які забруднюють себе заради шматків срібла; розсій народи, що бажають війни.
31 Fat ones come out of Egypt, Cush causes her hands to run to God.
Прийдуть вельможні з Єгипту, Куш простягне свої руки до Бога.
32 Kingdoms of the earth, sing to God, Praise the Lord! (Selah)
Царства землі, співайте Богові! Грайте [на славу] Володареві нашому, (Села)
33 To Him who is riding on the heavens of the heavens of old, Behold, He gives with His voice a strong voice.
Який їде на колісниці в небесах споконвічних: ось Він подасть Свій могутній голос.
34 Ascribe strength to God, His excellence [is] over Israel, and His strength in the clouds.
Визнайте, що сила у Бога, над Ізраїлем – Його велич, і могутність Його – на хмарах.
35 Fearful, O God, out of Your sanctuaries, The God of Israel Himself, Giving strength and might to the people. Blessed [is] God!
Страшний Бог у святилищі Своєму, Бог Ізраїлю, Який дає силу й міць народові. Благословенний Бог!

< Psalms 68 >