< Psalms 68 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM. A SONG OF DAVID. God rises [and] His enemies are scattered! And those hating Him flee from His face.
Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.
2 You drive them away as the driving away of smoke, As the melting of wax before fire, The wicked perish at the presence of God.
Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.
3 And the righteous rejoice, they exult before God, And they rejoice with gladness.
Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d’allégresse.
4 Sing to God—praise His Name, Raise up a highway for Him who is riding in deserts, In YAH [is] His Name, and exult before Him.
Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s’avance à travers les plaines! L’Éternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!
5 Father of the fatherless, and judge of the widows, [Is] God in His holy habitation.
Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C’est Dieu dans sa demeure sainte.
6 God—causing the lonely to dwell at home, Bringing out bound ones into prosperity, Only—the stubborn have inhabited a dry place.
Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides.
7 O God, in Your going forth before Your people, In Your stepping through the wilderness, (Selah)
O Dieu! Quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, (Pause)
8 The earth has shaken, Indeed, the heavens have dropped before God, This Sinai—before God, the God of Israel.
La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s’ébranla devant Dieu, le Dieu d’Israël.
9 You shake out a shower of free-will gifts, O God. Your inheritance, when it has been weary, You have established it.
Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé.
10 Your creature has dwelt in it, You prepare for the poor in Your goodness, O God.
Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que par ta bonté, ô Dieu! Tu avais préparé pour les malheureux.
11 The Lord gives the saying, The female proclaimers [are] a numerous host.
Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée:
12 Kings of hosts utterly flee away, And a female inhabitant of the house apportions spoil.
Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.
13 Though you lie between two boundaries, Wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold.
Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d’argent, Et son plumage est d’un jaune d’or.
14 When the Mighty spreads kings in it, it snows in Salmon.
Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.
15 A hill of God [is] the hill of Bashan, A hill of heights [is] the hill of Bashan.
Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,
16 Why do you envy, O high hills, The hill God has desired for His seat? YHWH also dwells forever.
Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l’envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L’Éternel n’en fera pas moins sa demeure à perpétuité.
17 The chariots of God [are] myriads, thousands of changes, The Lord [is] among them, in Sinai, in the sanctuary.
Les chars de l’Éternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d’eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.
18 You have ascended on high, You have taken captivity captive, You have taken gifts for men, That even the stubborn may rest, O YAH God.
Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l’Éternel Dieu.
19 Blessed [is] the Lord, day by day He lays on us. God Himself [is] our salvation. (Selah)
Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. (Pause)
20 God Himself [is] to us a God for deliverances, And YHWH Lord has the outgoings of death.
Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l’Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.
21 Only—God strikes The head of His enemies, The hairy crown of a habitual walker in his guilt.
Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.
22 The Lord said: “From Bashan I bring back, I bring back from the depths of the sea.
Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,
23 So that you dash your foot In the blood of enemies—the tongue of Your dogs.”
Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
24 They have seen Your goings, O God, Goings of my God, my king, in the sanctuary.
Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.
25 Singers have been before, Behind [are] players on instruments, Virgins playing with timbrels in the midst.
En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.
26 In assemblies bless God, The Lord—from the fountain of Israel.
Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d’Israël!
27 There [is] little Benjamin, their ruler, Heads of Judah their defense, Heads of Zebulun—heads of Naphtali.
Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.
28 Your God has commanded your strength, Be strong, O God, You have worked this for us.
Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
29 Because of Your temple at Jerusalem, Kings bring a present to You.
De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t’apporteront des présents.
30 Rebuke a beast of the reeds, a herd of bulls, With calves of the peoples, Each humbling himself with pieces of silver, You scatter peoples delighting in conflicts.
Épouvante l’animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d’argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre!
31 Fat ones come out of Egypt, Cush causes her hands to run to God.
Des grands viennent de l’Égypte; L’Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.
32 Kingdoms of the earth, sing to God, Praise the Lord! (Selah)
Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! (Pause)
33 To Him who is riding on the heavens of the heavens of old, Behold, He gives with His voice a strong voice.
Chantez à celui qui s’avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.
34 Ascribe strength to God, His excellence [is] over Israel, and His strength in the clouds.
Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.
35 Fearful, O God, out of Your sanctuaries, The God of Israel Himself, Giving strength and might to the people. Blessed [is] God!
De ton sanctuaire, ô Dieu! Tu es redoutable. Le Dieu d’Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu!