< Psalms 66 >
1 TO THE OVERSEER. A SONG. A PSALM. Shout to God, all the earth.
Kumutungamiri wokuimba. Rwiyo. Pisarema. Danidzirai nomufaro kuna Mwari, imi nyika yose!
2 Praise the glory of His Name, Make honorable His praise.
Imbirai mukurumbira wezita rake; murumbidze zvikuru kukudzwa kwake!
3 Say to God, “How fearful Your works—By the abundance of Your strength, Your enemies feign obedience to You.
Muti kuna Mwari, “Mabasa enyu anotyisa sei! Simba renyu iguru zvokuti vavengi venyu vanodedera pamberi penyu.
4 All the earth bows to You, They sing praise to You, they praise Your Name.” (Selah)
Nyika yose inokukotamirai; vanokuimbirai nziyo dzokurumbidza, vanoimba nziyo dzokurumbidza zita renyu.” Sera
5 Come, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
Uyai muone zvaitwa naMwari, mabasa ake anotyisa sei pakati pavanhu!
6 He has turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There we rejoice in Him.
Akashandura gungwa rikava nyika yakaoma, vakafamba nomumvura zhinji netsoka dzavo, uyai, ngatifarei maari.
7 Ruling by His might for all time, His eyes watch among the nations, The stubborn do not exalt themselves. (Selah)
Anotonga nokusingaperi nesimba rake, meso ake anocherechedza ndudzi, vanomumukira ngavarege kumisidzana naye. Sera
8 Bless our God you peoples, And sound the voice of His praise,
Rumbidzai Mwari wedu, imi vanhu, inzwi rokurumbidzwa kwake ngarinzwike;
9 Who has placed our soul in life, And has not permitted our feet to be moved.
iye akachengetedza upenyu hwedu netsoka dzedu kuti dzirege kutedzemuka.
10 For You have tried us, O God, You have refined us as the refining of silver.
Nokuti imi, iyemi Mwari, makatiedza; mukatinatsa sesirivha.
11 You have brought us into a net, You have placed pressure on our loins.
Makatipinza mutorongo mukatitakudza mitoro pamisana yedu.
12 You have caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And You bring us out to a watered place.
Makabvumira vanhu kukwira pamisoro yedu; takapinda mumoto nomumvura, asi makatiisa kunzvimbo ine zvakawanda.
13 I enter Your house with burnt-offerings, I complete my vows to You,
Ndichauya nezvibayiro zvinopiswa kutemberi yenyu, ndigozadzisa mhiko dzangu kwamuri,
14 For my lips were opened, And my mouth spoke in my distress:
mhiko dzandakavimbisa nemiromo yangu, uye muromo wangu wakataura pandakanga ndiri munhamo.
15 “I offer to You burnt-offerings of fatlings, With incense of rams, I prepare a bullock with male goats.” (Selah)
Ndichakubayirai mhuka dzakakora nechipiriso chamakondobwe; ndichabayirawo hando nembudzi. Sera
16 Come, hear, all you who fear God, And I recount what He did for my soul.
Uyai munzwe, imi mose munotya Mwari; ndikuudzei zvaakandiitira.
17 I have called to Him [with] my mouth, And exaltation [is] under my tongue.
Ndakachema kwaari nomuromo wangu; rumbidzo yake yaiva parurimi rwangu.
18 Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord does not hear.
Dai ndakanga ndaviga chivi mumwoyo mangu, Ishe aidai asina kundinzwa;
19 But God has heard, He has attended to the voice of my prayer.
asi zvirokwazvo Mwari akateerera akanzwa inzwi rangu mumunyengetero.
20 Blessed [is] God, Who has not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!
Mwari ngaarumbidzwe, iye asina kuramba munyengetero wangu. Kana kudzivisa rudo rwake kwandiri!