< Psalms 66 >
1 TO THE OVERSEER. A SONG. A PSALM. Shout to God, all the earth.
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
2 Praise the glory of His Name, Make honorable His praise.
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
3 Say to God, “How fearful Your works—By the abundance of Your strength, Your enemies feign obedience to You.
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
4 All the earth bows to You, They sing praise to You, they praise Your Name.” (Selah)
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. (Pause)
5 Come, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l’homme.
6 He has turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There we rejoice in Him.
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
7 Ruling by His might for all time, His eyes watch among the nations, The stubborn do not exalt themselves. (Selah)
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Pause)
8 Bless our God you peoples, And sound the voice of His praise,
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
9 Who has placed our soul in life, And has not permitted our feet to be moved.
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n’a pas permis que notre pied chancelât.
10 For You have tried us, O God, You have refined us as the refining of silver.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l’argent.
11 You have brought us into a net, You have placed pressure on our loins.
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
12 You have caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And You bring us out to a watered place.
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l’eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l’abondance.
13 I enter Your house with burnt-offerings, I complete my vows to You,
J’irai dans ta maison avec des holocaustes, J’accomplirai mes vœux envers toi:
14 For my lips were opened, And my mouth spoke in my distress:
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
15 “I offer to You burnt-offerings of fatlings, With incense of rams, I prepare a bullock with male goats.” (Selah)
Je t’offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. (Pause)
16 Come, hear, all you who fear God, And I recount what He did for my soul.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu’il a fait à mon âme.
17 I have called to Him [with] my mouth, And exaltation [is] under my tongue.
J’ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
18 Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord does not hear.
Si j’avais conçu l’iniquité dans mon cœur, Le Seigneur ne m’aurait pas exaucé.
19 But God has heard, He has attended to the voice of my prayer.
Mais Dieu m’a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
20 Blessed [is] God, Who has not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!
Béni soit Dieu, Qui n’a pas rejeté ma prière, Et qui ne m’a pas retiré sa bonté!